英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

释意理论视域下的模拟口译实践报告——以2021习近平在世界经济论坛“达沃斯议程”对话会上的特别致辞为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-17编辑:vicky点击率:971

论文字数:28566论文编号:org202206131138585570语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 44

关键词:德文论文

摘要:本文是一篇德文论文,本实践报告是口译的模拟练习, “世界经济论坛被选为研究对象。本实用报告以口译困难为主要案例进行分析,并从丹尼卡·塞列斯科维奇的解释性翻译理论的角度提出了一些合适的策略或解决方案,这将为今后的实践提供宝贵的经验。

Angelegenheiten und die Förderung der globalenund regionalen wirtschaftlichen Entwicklung weisen die Sprache und Struktur von Reden derchinesischen Staats- und Regierungschefs auf dem Weltwirtschaftsforum besondereMerkmale auf.“3Die Reden des Staatsoberhaupts repräsentieren zu jeder Zeit das Image undden Standpunkt des Landes. Daher werden die Reden des chinesischen Staatsoberhaupts meistim Voraus vorbereitet und sorgfältig gelesen, um zu gewährleisten, dass die Formulierungenprägnant und präzis sind. 

II. Die Interpretative übersetzungstheorie

2.1 übersicht über die Interpretative übersetzungstheorie

„Die interpretative übersetzungstheorie“4wurde von Danica Seleskovitch begründet unddanach von Marianne Lederer weiterentwickelt, was auf der langfristigen Praxis bezüglichdes Dolmetschens basiert. Die Theorie kommt von der Beobachtung und Analyse desDolmetschenvorgangs her. „Die französische übersetzungswissenschaft betont denkommunikativen Charakter des übersetzens. Nach dem Modell des übersetzens soll derübersetzer einen verstandenen Sinn idiomatisch angemessenen wiedergeben, unabhängig vonden Sprachstrukturen im Ausgangstext. Die Sprachphilosophie sieht ein Dilemma zwischenAusgangs- und Zielorientierung in den Sprachenformen.“5Die Relevanztheorie hebt auf denWissenshintergrund des übersetzens ab. Die Pariser Schule sind der Meinung, dass beimübersetzen es daher mehr um Verstehen und Ausdruck dieser Mitteilung als umSprachvergleich gehe. „Modellhaft würde der übersetzungsprozess dreiphasig dargestellt:Verstehen- Deverbalisierung - zielsprachliche Wiedergabe.“6

Die IT wurde an der ESIT von Seleskovitch und Lederer entwickelt und besagt, dass sicherfolgreiches Dolmetschen dadurch auszeichnet, dass der Sinn und die Absichten aus der SLin die TL übertragen werden. Professionelle DolmetscherInnen sollten im Stande sein, sichvon der Wortebene zu lösen und nicht nur lediglich eine Sprache in eine andere„wortgetreu“ zu transkodieren. Die Herausforderung liegt hier keineswegs in speziellensprachlichen und translatorischen Anforderungen, sondern in der überlagerung von zweinormalerweise voneinander getrennten Prozessen: Dem Verständnis und der sprachlichenProduktion. „Die IT beruht auf zwei Konzepten: dem sens (Sinn) und vouloir-dire (Absichtder RednerInnen) (ibid.).“7

2.2 Das Dreiecksmodell der Interpretativen übersetzungstheorie

„Die Interpretative übersetzungstheorie wurde in den späten 1960er Jahren von DanicaSeleskovitch, der französischen Translationswissenschaftlerin an der ESIT, begründet und hatdie Forschung der übersetzungstheorie im Westen“9, sogar auf der ganzen Welt einennachhaltigen und tiefen Einfluss hinterlassen. Aufgrund der vieljährigen Erfahrung bei derTranslation begann sie, über übersetzungstheorien zu forschen. ZahlreicheWissenschaftlerInnen setzten sich dafür ein, die Interpretative übersetzungstheorie durchDolmetsch-, übersetzungspraxis sowie -lehre auf der Grundlage seiner Forschung immerweiter zu entwickeln und vervollkommnen. Die Theorie kommt von der Beobachtung undAnalyse des Dolmetschvorgangs her. Seleskovitch vertritt die Meinung, dass die übersetzungeher kommunikatives Handeln als kommunikatives Ergebnis betrachtet wird. Bei derKommunikation diene die Sprache nur als ein Werkzeug, und daher solle man nicht dieSprac论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非