英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《对比修辞——第二语言写作的跨文化层面》(节选)英汉翻译实践报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-17编辑:vicky点击率:3924

论文字数:66566论文编号:org202206131205251691语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语毕业论文

摘要:本文是一篇英语毕业论文,本实践任务是翻译一本学术专著:《对比修辞学:第二语言写作的跨文化方面》。在语义翻译和交际翻译的指导下,译者分析了词汇和句法方面的翻译方法。

本文是一篇英语毕业论文,译者意识到,由于学术专著翻译的复杂性,译者需要传达信息和交际效果,并将重点放在原作者和目标读者身上。有时,如果译者仅仅依靠一种指导理论,就无法实现这些目标。因此,在翻译实践中,有必要将语义翻译与交际翻译相结合,从而大大提高翻译质量。

Chapter 1 Task Description

1.1 Source of the Task

The translation task is based on the book named Contrastive Rhetoric: Cross-cultureaspects of second-language writing by Ulla Connor, a professor of second-language writing atIndiana University-Purdue University Indianapolis. She introduces the current situation ofcontrastive rhetoric in this academic monograph and puts forward some suggestions on thefuture research direction of this field. This book was recommended by the supervisor in July,2019 and there is no Chinese translation of this book to this day.

英语毕业论文怎么写

1.2 Content of the Source Text

The author of Contrastive Rhetoric has been devoted to the study of contrastive rhetoricin first language and second-language writing for more than 30 years. This book is herrepresentative work in the field of contrastive rhetoric.

With almost 900,00 words and totally 174 pages, the book is divided into three parts,each of which is divided into several chapters. In the first part, the author redefines theresearch scope of contrastive rhetoric and briefly describes the influence of other researchfields, such as applied linguistics, rhetoric, text linguistics and linguistics typology, on thedevelopment of contrastive rhetoric. In the second part, the author discusses in detail theinfluence and contribution of other disciplines, such as the study of teaching of writing, textlinguistics, cultural anthropology and translation studies on rhetoric. And the third part mainlytalks about the significance of contrastive rhetoric research itself. After a brief reading of thisbook, the translator finds out that there are great differences in contrastive rhetoric in differentcountries. If we can further understand these differences, it will greatly contribute to the second language writing. In addition, rhetoric has gradually interfaced with other disciplinesin its development. For example, it really plays an important role in students’composition. Inorder to have a deeper understanding of these contents, the translator finally decides to selectthe third and fourth chapters as the materials of this translation practice report.

Chapter 2 Process Description

2.1 Preliminary Work

Translation preparation is the premise of translation. Adequate preparations will improveboth the speed and efficiency of translation. A lot of preparations are required to be donebefore the translation work begins.

Firstly, the translator is advised to roughly skim the source text so as to grasp the mainidea of the source text. According to the subject of contrastive rhetoric, the translator cansearch for relevant information related to rhetoric to get a general understanding of thisunfamiliar academic field. To some extent, mastering relevant background knowledge willrelease the heavy burden of the translator and also help better understand the source text.

Secondly, a large number of linguistic terms and proper nouns are contained in this book.In order to ensure the accuracy of these words, the translator needs to apply some electronicand paper tools to make clear their translation. Some online dictionaries such as CollinsOnline Dic论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非