英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语翻译硕士论文发表-《探析公式性语言的涵义及其在商务英语翻译中的作用》

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-25编辑:gufeng点击率:4301

论文字数:6484论文编号:org201111251658553775语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:公式性语言语块翻译教学商务英语翻译硕士论文发表

摘要:本文论述了公式性语言的概念及内涵,并对公式性语言在商务英语翻译中的作用进行了简要述说。

Abstract: the formula of language (or said that language chunks), it is to point to in the form of unit in the memory access, not entirely through the grammar rules of the generation of words sequence. As a form, the grammar, semantics, unity, the formula can improve the language of language fluency and idioms sex, realize the specific pragmatic function. This paper, from the vocabulary, language and a pragmatic point of view for special piece of business English translation of the role, to explore more effective business English translation teaching methods.
Key words: formula sex language; Language piece; Business English; Translation teaching

 

摘要:公式性语言(或称语块),是指以单元的形式在记忆中存取,而非完全通过语法规则生成的单词序列。作为形式、语法、语义的统一体,公式性语言可以提高语言的流利度和习语性,实现特定的语用功能。本文从词汇、语篇和语用的角度分析语块对商务英语翻译的作用,借此探索更富成效的商务英语翻译教学方法。

 

关键词:公式性语言;语块;商务英语;翻译教学

 

进入21世纪以来,全球一体化日益显现出对世界各国经济发展的强大影响力。与此同时,商务英语也成为了世界经济活动中必不可少的语言工具。而作为商务交流纽带和桥梁的商务英语翻译,在中国与世界各国进行合作与交流中扮演着重要的角色。然而,传统的语法加词汇的翻译教学方法并没有为商务英语翻译这一职业化程度相当高的行业培养出大批高素质的从业人员,而在金融、保险、对外贸易、涉外法律等经济领域所出现的文本翻译质量不高,错误频出的情况不能不引人深思。本文旨在进行一次积极的探索,通过分析公式化语言的特点和功能,将其与专业化商务英语翻译教学联系起来,借鉴词汇教学法的观点,丰富商务英语翻译的教学方法,使之更为科学和有效。   

 

1 公式性语言

 

关于公式性语言(formulaic language),《朗文教学与应用语言学词典》(2005:270)定义如下“:在记忆中以单元的形式存储的单词序列,在使用时也以单元形式从记忆中提取,而不是利用语言的语法完全资源现场生成。”不同的学者用了不同的术语来表示这一现象,Lewis(1993)称其为词语板块(lexical chunks); Nattinger & DeCarrico(1992)称其为词汇短语 (lexical phrases);Sinclair(1991)称之为预制短语(prefabricatedphrases)。尽管术语不同 ,但可以发现语块是一些固定或半固定短语、句子或话语模式,便于整体记忆、存储和使用。Nattinger & Decarrico(1992)将语块分为四种类型:(1)多元词语块 (polywords)。这一类语块一般是由一个以上单词组成的固定短语,其中的单词不能任意替换。比如:for the most part, by and large,bythe way等等。( 2 ) 习 俗 语 语 块 ( i n s t i t u t i o n a l i z e dexpressions)。指形式固定、具有固定语用功能的单词组合,通常作为完整句子,主要是口头用语。如:俗语、格言和一些社交中的套话。例如a watched pot never boils (心急水难开),nice meeting you, give me a break等。(3)短语架构语块(phrasal constraints)。通常是指一些可填空的不太长的语块,如a ___ ago (可填入day, year, verylong time ), as I was ___ (可填入saying,mentioning), yours ___ (可填入sincerely,truly)等。(4)句子组构语块(sentence builders)。这类语块为表达某个概念提供完整的句子框架,如not only X, but also Y, letme start by/with X, it seems (to me)(that) X等等。可以说,语块既有别于完全固定的习语,又不同于缺少预测性的自由搭配。学习者如果积累了大量的语块,就可以按照表达的需要对语块进行选择和有机组合,从而轻松流利地使用语言。而有关公式性语言在交际中的功能,常晨光(2004:7)将其概括为“(1)压缩处理时间,为语言处理过程提供捷径,(2)维持社会交际和互动,实现交际目标。”对于说话者而言,使用整体记忆的语块可以节省大脑分析处理语言任务的时间。而受话者一方,由于接受到的公式性语言是所熟悉的语言形式,就可以节省处理语言信息所需时间,并能积极预测说话者谈话的内容,减轻交际中即时分析和处理的压力。笔者认为语块作为词汇教学法的理论依据对于翻译教学也有着积极的意义。

 

   
2 公式性语言在商务英语翻译中的作用

 

作为专门用途英语(English for Spe-cial Purpose),商务英语的主要功能是为商务活动参与者提供信息,帮助人们进行交流和沟通,并且促使有关对象做出相应的反应。(潘红,2004:8)因此,商务英语的实用性特点决定了商务翻译应该做到准确、得体、高效。重视学习商务文本中存在的各类固定和半固定的语块,将有利于学习者较快掌握商务词汇的翻译技巧,熟悉商务文本的文体特征,在讲求效率的商务往来中,顺利实现跨文化交际活动。

 

2 . 1 确保商务英语翻译的语言准确由于商务活动涉及到技术引进、对外贸易、招商引资、海外投资、涉外法律等诸多领域,因此,作为商务活动与英语语言知识的综合,商务英语的一个显著特点就是专业性强,例如insurance policy(保险单),insurance premium(保险费)等属于保险行业术语;B/L(提单),counter-offer(还盘),CIF(到岸价格 )等属于外贸行业术语;bluechip(蓝筹股),offer price(发售价)等属于证券行业术语。按照公式性语言的分类,专业术语主要属于多元词语块。这些专业术语给翻译造成了许多困难,如果译者不去系统地掌握它们,就无法准确地把握原文的含义,那么将其准确地翻译成对应的另一种语言也就无从谈起了。从下例中可以看出具备专业术语知识的重要性:(1)https://www.51lunwen.org/businesstranslation/ After we have checked the L/Ccarefully, we request you to make thefollowing amendment; “Partial Shipmentand Transshipment Allowed.”误译:经过仔细核对信用证,兹要求贵方做如下修改“:允许部分转运和转船。”改译:经仔细核对信用证后,兹要求贵方做如下修改“:允许分批和转船。”(潘红,2004:31)原译之所以不准确,是由于译者缺少专业术语知识,将“Partial Shipment”按照单词字面意思的组合将其译为“ 部 分 转运”,而实际上,该商务术语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非