英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《塑料汤:海洋污染图集》(1-4章)英译汉翻译实践报告——译者主体性在科普文本翻译中的体现

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2023-09-28编辑:vicky点击率:651

论文字数:56855论文编号:org202309201015506886语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语翻译论文

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,译者通过增译、减译、转换、分译、合译和创译这些具体的翻译方法凸显了译者主体性。在翻译原文本的过程中,译者发现,凸显译者主体性可以进一步提高译文的质量。

本文是一篇商务英语翻译论文,译者以功能对等理论为翻译指导理论,在准确表达原作主要信息的基础上,在翻译过程中凸显译者主体性来提高译文的流畅性、自然性以及可读性。

1 Task Description

1.1 Background of the Task

商务英语翻译论文怎么写

Nowadays,pollutions can be found everywhere,which is definitely not a goodsign for both the planet and the people.Pollutions can be categorized into differentcategories,like air pollution,soil pollution and water pollution etc.Among all theforms of pollution,the ocean pollution is so“eye-catching”that nobody can deny itsexistence.As an environmentalist,the translator wants to translate somethingmeaningful to tell Chinese readers about the severe status quo of ocean pollution.After selecting from several different books,Plastic Soup:An Atlas of OceanPollution,a popular science book,was chosen as the translation material.The book isabout the problems of ocean pollution around the world,which is the very propertranslation material to impart science knowledge on ocean pollution to Chinesereaders and to arouse their awareness of protecting the ocean environment.

1.2 Choice of the Text

Ocean pollution has been a problem for a long time around the world and it isstill spreading and deteriorating.A lot of news about how marine animals suffer from ocean pollution can be seen every day on television,which is a sad story that isavoidable if proper actions were taken.Ocean is extremely important to both marineanimals and human beings,thus,to protect the environment of ocean is a must insteadof a need.As an environmentalist,the translator wants to translate somethingmeaningful,something that can let people know what is happening to our ocean andremind people that there is still time for us to protect ocean environment.After athorough comparison,the translator decided to choose the book Plastic Soup:AnAtlas of Ocean Pollution as the translation material,for the book not only details themain problems that the ocean is facing(which can give readers a comprehensiveknowledge about ocean pollution),but also provides ways for us to improve thesituation of ocean pollution in our daily activities.It is hoped that after reading thetranslation of the chosen chapters of the book,people will begin to stop paying lipservices and take practical actions when it comes to protecting the ocean environment.

2 Process Description

2.1 Preparation before Translation

Before translating,the translator read the source text carefully to get a generalidea of the translation material and the difficulties for translating.After reading,thetranslator found that its language is not rigid and formal like traditional informationtext at all.Thus,the translator made a decision that the functional equivalence theoryshould be the guiding theory throughout the whole translating and under which thetranslator’s subjectivity should be manifested to enhance readability of the translation.Later,the translator began to select appropriate dictionaries like Oxford EnglishDictionary and Longman Dictionary.Dictionaries are very important when it comes totranslating activities,for they are basic guarantees of getting a translation withfaithfulness when there are obstacles of words and cultures.Then,the translator madea two-column table in a blank Word document,one side is for the English words thatthe translator did not know and the other side is for their Chinese meaning.For abette论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非