英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语教学硕论文库-《高职商务英语专业翻译教学的问题及对策分析》

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2011-11-25编辑:gufeng点击率:2322

论文字数:3799论文编号:org201111251626534526语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:问题对策商务英语教学硕论文库

摘要:本文分析了高职商务英语专业翻译教学现状及普遍存在的问题,并对解决问题的途径进行了简要述说。

【 abstract 】 business English translation is business English professional a core curriculum. Look at the current higher vocational institute of business English translation teaching, the current situation not satisfactory. Based on the analysis of the present situation of business English translation teaching and the existing problems of the basis, the paper puts forward the way.
【 key words 】 business English; Translation teaching; Problem; countermeasures

 

【摘要】商务英语翻译是商务英语专业的一门核心课程。审视当前高职院校的商务英语翻译教学,现状不尽如人意。本文在简要分析商务英语翻译教学的现状和存在的问题之基础上,提出了改进的途径。

 

【关键词】商务英语;翻译教学;问题;对策

 

目前,我国对外语类人才的需求已呈现多元化趋势,单一的英语专业人才已无法很好地适应市场需要,市场需要的是“复合型外语人才”。 商务英语专业正是适应时代发展和社会需要而产生的一个较新的专业。 该专业研究的就是怎样运用英语解决商务实践问题,是商务知识与语言应用相结合的一门复合型学科。 目前,人才市场竞争激烈,高职商务英语专业毕业生就业困难,不是企业没有岗位而是招不到适合企业发展的人才。 这一矛盾凸显了商务英语教学中存在的问题。 商务英语翻译是商务英语专业的核心课程,对商务英语人才的培养起着至关重要的作用。 审视当前高职院校的商务英语翻译教学,现状不尽如人意。 本文在简要分析商务英语翻译教学的现状和存在的问题之基础上,提出了改进的途径。

 

1.高职商务英语专业翻译教学现状

 

商务英语作为特殊用途英语(ESP)的一种,从根本上讲既是一门语言教学,又是一种技能培训。 它培养学生在国际商务环境下的商务沟通能力和英语交际能力,它要求学生熟悉国际贸易业务涉及的主要相关文件和单证编制。 而目前高职院校学生的来源主要有两种:(1)普高生, 具有一定的英语基础, 但比本科院校的学生的英语基础要弱。(2)中专、技校和职高毕业生 ,他们仅有初中三年的积累 ,英语基础相当弱。因此要有效完成商务英语的教学任务,难度不小。而且绝大多数的同学的商务知识为零, 要让学生在三年的时间里有一个大的提高,能够在毕业的时候有较强的竞争力,任务确实艰巨。商务英语翻译教学具有范围广、专业性强的特点,而且重严密性和科学性。 但由于很多高职院校是由中专、技校升格的,教师的教学模式比较单一,只注重语言点的讲授,没有结合文化背景与学生的应用能力,加上教学基础设施简陋落后,教学资源缺乏,已经远远不能适应高职教育的发展目标。 此外,长期以来高职商务英语翻译的教学安排没有很好地体现实用性特点,翻译教学的总学时为 60 左右,且多排在三年级上学期,学生很难进行系统的理论把握和翻译实践。 而学生忙于准备实习,这也势必影响翻译教学的效果。

 

2.商务英语翻译教学中普遍存在的问题

 

2.1 商务英语翻译教学缺乏整体的计划安排。 翻译教学的整体计划非常重要,因为它决定着该课程的教学目的、方法、教材的选择和课程的设置等诸多方面。 专业翻译教学有一个全国的教学大纲,而商务翻译教学没有,尽管在教学过程中也使用了相应的翻译技巧,因为没有一个总的框架和计划安排,在学生进行各阶段的学习时,课本上的翻译理论、技巧、练习和相关知识点可能会重复出现,严重影响了教学效果,而且还大大浪费了时间,降低了学生的积极性。
2.2 缺乏高质量的商务翻译教材。 教材是提高翻译教学质量的重要一环。 大多数教材由于出版时间较早,很多内容已与时代脱节,有的教材受编写条件限制,往往是东拼西凑,体系性不强且涵盖的知识面狭窄,相同或相近的内容编排分散,而不是按照商务英语翻译理论与实务进行合理安排,各章节也没有根据“循序渐进”的原则组织,造成学生无法有效地掌握相关的知识点,形成合理的知识结构。 其根本原因就是没有充分考虑到教材的系统性、科学性和实用性。 更糟糕的是,有的教材编写粗制滥造,一味求快,语法、拼写错误随处可见,译名、译文很不地道,根本无法体现商务英语的文体特点。
2.3 教学模式单一,课堂氛围沉闷,课时较少。 目前,大多数商务英语的教学方法还是“板书+讲解”,就靠教师的一张嘴和一支粉笔,先分析翻译理论,然后给出例句让学生反复练习。 且教师过分偏重增、减、分、合等翻译的微观技巧,授之以“鱼”的东西过多,而对如何培养“渔”的思维方式却不足,以至于学生难以消化,回到翻译实践时还是不清楚何时该增词,何时该减词或怎么增,增么减。 总的说来,这种一讲一练的方法确实有其优点,但形式过于单一,无法调动学生的积极性让他们充分参与。 而商务英语专业培养的是能运用所学在工作中进行实际商务沟通和语言交流的学生,关靠这种单一的教学方法很难培养出符合市场需要的人才。 而且,各院校课时安排较少,学生很难有效的掌握好系统的翻译理论和技巧。
2.4 缺乏大量合格的商务翻译教师。 商务翻译是商务知识和语言技能的结合,它既侧重于商务专业知识的学习,又强调学生语言驾驭能力的提升。 何刚强教授在 2007 年 4 月 21 日举行的“首届全国翻译专业建设圆桌会议(师资建设专题)”上曾提出:“翻译专业教师须有丰富的翻译实践经验,精通翻译的一般策略和技巧;翻译专业教师须有宽广的翻译理论和视野,熟悉译论的国内外发展动向。 ”除了以上两点,商务翻译教师还需了解商务专业知识,熟悉商务活动的操作流程。而目前,据笔者所知,不少的商务翻译课教师只是随意选出来,没有商务知识积累,也没有参加相关的培训和进修。 可想而知,商务英语翻译的教学很难达到应有的效果。

 

3.解决问题的途径

 

3.1 制定一套整体的教学大纲, 用来指导高职院校商务翻译的课程教学。 该大纲应将商务专业知识点与翻译理论与技巧有机地结合,让教师们从大纲中明确该教什么,怎样教,应达到什么样的效果。 我们应鼓励教师根据学生不同学习阶段的不同要求,从不同角度讲授翻译技巧和商务知识,将语言技能、专业知识和实战练习有效地融入到商务翻译的教学过程中,以实现该课程的系统性、综合性和科学性的特点。 我们只有从宏观上把握好了该课程的科学定位,才能在教学的微观操作中有效深入。
3.2 自编校本教材,合理安排教学内容和时间。 笔者曾试用过大连理工大学出版社的《世纪商务英语翻译教程》,虽然该教材根据交际教学法,注重“应用为目的,实用为主,够用为度”的原则编写,但内容陈旧、形式单一,且忽视听、说能力和实践的培养,绝大部分信息都是用中文介绍,不能有效提高学生的英语翻译能力。 笔者认为与其被动接受不如主动出击,我们可以根据商务翻译的特点及该专业授课教师的教学反馈自己编写校本教材。 新的教材应该注重系统性、综合性和科学性的特点,既包括翻译知识、技巧的详解,又突出商务方面专业实践。 同时根据人才市场对商务翻译的不同要求,确定各章节的内容,比如商标、广告、名片、单证、产品说明书和商务信函等。 在商务术语方面,由于全球经济和科技的快速发展,新的商务术语层出不穷,而且数量大、范围广、传播快。 因此,教材编写还应涵盖这些新的专业术语,以加强学生的知识储备,也能减少教材的盲目性,使之定位更加专业、准确。 此外,教材还应包括口译和笔译两大部分,以笔译为主,口译为辅,目标是培养学生既可以对外进行有效的语言交流,又能够很好地处理手头的商务文件。
3.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非