英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

讨论商务英语翻译信用证时应注意的问题和方法技巧 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-06-27编辑:huangtian2088027点击率:3806

论文字数:3696论文编号:org201206272221534041语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:信用证审证文体风格

摘要:信用证结算方式是随着国际贸易的发展,留学生论文在金融机构参与国际贸易的过程中逐步发展起来的,本文就商务英语翻译信用证的方法和技巧进行了研究。

une and before the 10thof July.在此,after和before应理解为不包括所提到的日期。即6月25日和7月10日装船是错误的。b.如果装船期为:到某月某日止,从某月某日,直到某月某日等词,用to,from,until.使用这些词时,应理解为包括所提到的日期。如:Time of shipment:from 10th to 20thAugust.10日合法20日都包括在内。c.如果装船期规定为:最晚不迟于9月30日,一般表述为:Latest date of shipment:30 September.

国际商务英语中信用证的句式特点及翻译

(一)L/C中的句子具有格式化、规范化的特点自国际商会成立以来,一直致力于信用证格式的标准化。其语言、句式的特点是较格式化和规范化。尤其是信用证中对单据和装船的限定部分的语句,虽然缺少一定的句子成分,但表达一个完整的意思,广为接受。主要体现在:a.被动语态句子中省去助动词be.如:Partial shipment:allowed.允许分批装运。b.陈述句中省去系动词Shipment from Shanghai to Sydney.从上海船运至悉尼。c.用分词短语作定语Packing list in triplicate showing item and weight.

(二)L/C中长句的特点及翻译信用证中多长句,这也是信用证作为法律文体的一种特点。长句中从句合法修饰成分较多,结构较复杂,大多是复合句,并很少使用标点符号。这种一气呵成,结构复杂的长句使文体显得庄重严谨,以免双方产生误解和纠纷。在翻译时,必须正确理解句子主干与它的修饰成分,不能把连贯的意思拆开来译,否则会造成错误的理解。如:We hereby agree with the drawers,endorsers andbona-fide holders of the drafts drawn under and in compliancewith the terms of this credit that such drafts shall be duly honored on due presentation and delivery of documents asherein specified.凡根据本信用证并按其所列条款而开具的汇票向我行提示并交出本证规定的单据者,我行同意对其出票人、背书人及善意持有人履行付款义务。这是开证行在自由议付信用证中加列的保证文句。该句agree with…of…中,drawers,endorsers and bona-fide holders是并列成分,为agree with的宾语;而drafts drawn underand in compliance with the terms of this credit为of的宾语。然后要分析清楚that such drafts…是agree的宾语从句,表述开证行履行付款义务的条件。

(三)状语从句在L/C中的使用在信用证中,需要阐明权利和义务时,必须要明确指出在什么情况下,什么时间和地点,以何种方式进行什么行动,因而会使用较多的时间、地点、方式和条件等状语。本小节主要讨论条件句在L/C中的使用。L/C中引导条件句的词语表述方式较丰富,以避免重复。条件句的运用主要是开证行站在自己的角度,对受益人或第二方提出的一些限制。信用证中用来引导条件句的词语主要有:if;only if;in case of;provided;providing that等。英语中各种状语的位置非常的灵活,可以位于句首,句末或句中。而汉语中则通常将表示假设的条件状语从句放在句首。一般情况下,在翻译信用证中的这类句子时,可以首先考虑将状语的位置移到句首,从而使句子的核心部论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非