英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

唐诗英译中语言文化误读现象研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-12编辑:hynh1021点击率:5242

论文字数:21200论文编号:org201212082111031672语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:语言文化误读唐诗英译文化意象文化传播文化差异

摘要:独特的文化误读的语言和文化唐诗的过程中,其负面影响,如文化传播所造成的障碍,但也有积极的作用不能忽视,因为它可以帮助我们识别的原文和翻译成语言身份以及彼此之间的相似性和差异,不仅可以了解外国文化,但另一方面,主要的文化,重建中国文化和世界文化发展的新的认识具有重要的意义。

第一章  绪论

 

1.1选题背景、依据及意义
任何文化都是在外来文化的不断影响和交流中发展起来的。季羡林为《中国翻译词典》作序时谈到:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的两次,一次是印度来的水,一次是西方来的水?。”我们可以把这句话的内涵扩展到世界文化的发展中去,比如说,印度佛经的传入,对中国语言中汉语词汇量的扩大、词汇的演变等方面产生了重大的影响,并为中国文学提供了无穷的新意境,添了无数的新材料。同时中国古典诗歌对世界诗歌的发展也有着深远的影响,如20世纪,美国诗人庞德,致力于把中国古典诗歌融入他的诗体形式的创作中去,从而促使了美国新诗运动,并称赞道:“中国诗是一个宝库,今后一个世纪将从中寻找推动力,正如文艺复兴从希腊人那里找推动力?。”我们从以上例子中可以看到文化交流对某种文化所产生的重要作用。随着世界全球化的潮流与中国的繁荣昌盛,我们不仅要从西方“拿来”,而且还要积极地“送出”我们的东方文化。文化是以语言文字为符号的价值体系,而诗歌是以语言文字为载体的,最本原、最本质的艺术。中国素称诗的国度,尤其是唐诗在中国社会生活和文化中占有非常重要的地位。中国古典诗歌的语言文化艺术,不仅深深地影响着中国,还对世界诗歌的发展有着深远的影响。因此,不管是中国译者还是西方译者都对中国传统文化的精华——唐诗,情有独钟,我们正是基于这种视角来研究唐诗英译中的语言文化误读。一方面,这不仅能够更好地弘扬和传播中华文化,促进异质文化之间的平等对话与交流,而且可以提高世界人民的精神境界,促进不同民族之间的相互理解与相互包容;另一方面,可以使唐诗这种中国传统文化资源进入到当代世界的文化传播和文明建构中,因为文明的多样性是是人类文化存在的基本形态。

 

1.2研究现状与文献综述
尽管目前国内外对文学翻译中的文化误读研究很多,但对唐诗英译语言文化误读的研究一般散见于一些理论著作与学术期刊中,鲜有系统全面的专题论述。唐诗在国外的翻译主要由传教士、外交官、外籍汉学家和华人汉学家所承担,其中比较有影响的有:克莱默-宾(L.A.Cramraer-Byng)编译的《玉琵琶:中国古诗选》(A Luteof Jade: Being Selections from the Classical Poets of China, London: John Murry,1909);蔡廷干编译的《唐诗音韵》(Chinese Poems in English Rhyme, 1923);宾纳(Witter Bynner)与江方;虎合译的《群玉山头:唐诗三百首》(The Jade Mountain: BeingThree Hundred Poems of the Tang Dynasty, 618-960);韦利(Arthur Waley)编译的《汉诗英译》(Translations form the Chinese, 1941);葛瑞汉(A.C.Graham)翻译的《晚唐诗》(Poems of the Late T’ ang,);华兹生(Burton Watson)编译的《唐代诗人寒山诗百首》(Cold Mountain: 100 Poems by the T' ang Poet Han Shan,1962);叶维廉的《汉诗英华》(Chinese Poetry: Major Modes and Genres, 1976, 1997),《藏天下:王维诗选》(Hiding the Universe: Poems of Wang Wei, 1972);宇文所安(StephenOwen)编译的《若顿中国文学选集:从初始至1911年》(An Anthology of ChineseLiterature, Beginning to 1911,1996)等等。从以上综述可以看.出,同国外的中诗英译语言文化误读研究相比较,国内的研究可以说仍属初步阶段,较有分量,较整体性,系统性的研究成果相对较少。因此,探讨分析中诗英译研究的深入发展是十分有益的。

 

1.3唐诗英译中语言文化误读的理论基础
对比语言学理论美国语言学家沃尔夫于1941在其《语言与逻辑》一文中首次提出了 “对比语言学”(contrastive linguistics)这一名称。1957年,另外一位美国语言学家罗伯特?拉多出版了世界上第一部对比语言学专著《跨文化语言学》,并在序言中说:This book presents a fairly new field of applied linguistics and the analysis ofculture, namely the comparison of any two languages and cultures to discover https://www.51lunwen.org/culture/org201212082111031672.html and describethe problems that the speakers of one of the languages will have in learning of other.The results of such comparisons have proved of fundamental value for the preparationof teaching materials, tests, and language learning experiments?.国内许余龙在其《对比语言学概论》一书中下的定义是较为科学的,他认为:对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其它有关领域杨自俭在《简论对比语言学中的几个问题》一文中,对许余龙所下的定义进行了扩展,提出了一个比较全面的界定:英汉对比语言学是语言学的一个分支学科,兼有理论语言学与应用语言学的性质,其任务主要是对英汉两种语言进行共时和历时的对比研究,描述并解释英汉语之间的异同,并将研究成果应用于语言理论研究和语言应用领域?。对于语言比较的最终目标,德国语言学家洪堡特论述到:不计其数的民族作为人,以各种不同的途径担负着创造语言的任务,而比较语言研究的目的就在于详尽地探索这些不同的途径;倘若忽略了语言与民族精神力量的形成之间的联系,比较语言研究便会丧失所有重大的意义?。一个民族的哲学精神孕育了该民族的思维模式,思维模式又进一步塑造了民族语言形态。正如潘文国所言:汉英两种语言在表达上的一个重大区别是汉语重意合而英语重形合,这在哲学上的背景就是汉民族的思维习惯重悟性,而英语民族的思维习惯重理性?。语言之间最深刻的差异正是由于语言的使用民族之间不同思维方式、思维特征和思维风格所导致的。中华传统文化是在一个相对优越的半封闭式地理环境和相对和谐的自然农业经济环境中形成的,这就培养了与自然融为一体的世界观,并形成了“天人合一”的朴素哲学观,这一哲学观构成了中国辩证思维模式的基础,强调通过经验获得的悟性,即“悟性思维”模式;西方传统文化受古希腊开放型海洋文化的影响,注重个性主义,崇尚严谨的分析,重视逻辑推理和以实验为基础的形式论证,即“理性思维”模式。为误读从布鲁姆那里开始有了正面的意义。布鲁姆把这种创造性误读看成为文学意义产生的基本方式,他在《误读图示》一书中认为:它是一种导致重新估量或再评价的重新晓准或重新审视 修正者力图重新发现,以便作出不同的估量与评价 重新评价是一种替代,重新晓准是一种表现汪正龙对此进行评析:误读者以自己的思想、意图、视界和心境阅读作品,便发现了作者没有发现的东西,因而是对文本意义的一种自我限定。同样,重新评价是以自己对文本意义的评价来更新和取代了前人的评价,而重新瞎准则是用自己的阐释框架来对文本意义进行新的定位这样,“误读”与“正读”就不能被简单地看成是二元对立的关系。我们认为,它们之间的关系如同中国的阴阳鱼,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非