英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于大学生英语写作中的“母语迁移”实证研究

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-05编辑:huangtian2088027点击率:3587

论文字数:5407论文编号:org201202051049194707语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:标记理论母语迁移心理使役动词量化分析

摘要:大学英语教学中的写作教学主要是存在着母语的干扰与影响,笔者就这个问题对“母语迁移”进行了详细的研究。

基于大学生英语写作中的“母语迁移”实证研究

 

摘要:通过对大学一、二年级阶段英语写作中心理使役动词的运用情况进行量化分析,可以发现学生习得心理使役动词的困难和可能发生迁移的区域,这有利于加强对该阶段学生心理使役动词英语表达特点的了解,从而能有针对性地进行大学基础阶段的英语教学,提高学生的实用英语水平。

 

关键词:标记理论 母语迁移 心理使役动词 量化分析

 

外语学习中母语习惯和知识对目的语习得的影响是许多语言学家和外语教师普遍关注并有争议的一个问题。20世纪四五十年代兴起的对比分析(Contrastive Analysis)理论提出了母语迁移这一概念。到了六七十年代,实证研究发现,第二语言习得的困难不总是源于跨语言的差异,也不总能够为对比分析所预测到。进入70年代后期至90年代,随着实证研究不断发展,母语在第二语言习得中的作用重新受到重视。过去的二、三十年里,有关母语影响的研究大致分三个方向:肯定母语影响在外语学习中的作用;淡化第二语言学习中母语影响的作用;对母语影响持客观的态度,并对母语在第二语言学习中的影响作用在质和量方面展开研究。人们的分歧不再是母语是否影响二语习得,而是在什么情况下、如何影响二语习得,即母语迁移受哪些因素的制约,并试图从语言学、社会学、认知心理学等多个视角研究这些制约因素的作用方式。语言的标记性被视为迁移的主要制约因素之一。关于中国学生英语写作中的母语迁移现象,许多学者从不同的侧面进行了探讨和研究后普遍认为,中国学生的作文从词汇的语用、搭配、句式结构到语篇组织模式都带有明显的汉语行文特征。这些研究大多数从剖析影响写作的文化根源———民族性格和思维方式等入手,解证英汉修辞在词汇、句法、语篇组织方面的差异。在研究方法上,以感性分析和宏观层面上的理论对比为主,即大多数侧重于引用学生作文中的汉式英语句子和宏观语篇结构为例,说明母语迁移对英语写作的负面影响。而对学生写作中母语迁移的程度、汉式英语的分布特征、使用比例缺乏具体的量化分析和实证研究。本文以大学一、二年级91名学生的364篇英语作文作为原始材料,对心理使役动词的使用情况进行量化分析,得出学习者的困难和可能发生迁移的区域的系统数据,以此增加对该阶段学生心理使役动词英语表达特点的了解。从而,能更有针对性地进行大学基础阶段的英语教学,提高学生的实用英语水平。

 

1.学生应用母语策略,经常使用的心理使役结构

(1)衡量依据依据之一是标记理论和母语迁移的关系[1],概括如下:1)当母语规则是无标记的,目的语是有标记的,就会出现明显的迁移。2)当母语规则和目的语规则都是无标记的,中介语自然是无标记的,即母语规则自然会发生迁移。3)当母语中同时存在有标记规则和无标记规则时,无标记规则会发生迁移,而有标记规则不会。4)White认为外语学习者很难取消母语中有标记性设置,所以有时会将母语中有标记性设置迁移到目的语中。[2]依据之二是张京鱼根据英汉心理动词的语义结构的特点和英语心理使役动词的句法特性,将英语心理使役动词分为三细类。[3](P64)英汉都互为词汇使役动词的心理动词称为Shock-class,包括震惊(shock,startle);惊动(alarm,alert);吓,惊吓(fright-en);激怒,惹怒,惹恼,苦恼,触怒,激恼(anger,an-noy,infuriate,irritate);喜,取悦,怡悦,愉悦(please);平静,镇静(calm,soothe);感动(move,touch);兴奋,振奋,激动(cheer up,excite);迷惑(perplex,puzzle,befuddle);骚扰(harass);恫吓,恐吓(threaten,terri-fy,terrorize)等。将英汉都具有语义参数差异的分为Satisfy-class动词和worry-class与sadden-class。英语Satisfy-class动词是以感受者作宾语(ExperiencerObject)使役动词,而汉语的对应词是以感受者作主语(Experiencer subject)状态动词。这几类动词汉语的使役化结构是兼语式。首先,按这三类心理使役动词连同心理使役动词派生出的两类形容词:A-ed和A-ing形式,把364篇学生作文中心理使役动词的使用逐个记录下来,按类别进行分布方面的统计,对作文的拼写、语法、搭配等与心理使役动词使用无关的不予考虑,连同其原始数据列于图1中。在图1中,对于Shock-class,Worry-class与sad-den-class,心理使役动词派生出的两类形容词:A-ed和A-ing类,系列1表示错误数,系列2表示正确数;在Satisfy-class类中,系列1表示词汇使役用法的数量,系列2表示采用使役结构make Exp(经验者)Ved句型的数量。因通过satisfy-class类的词汇使役用法和使役结构make Exp Ved句型的应用,只研究母语所造成的迁移倾向,不研究学生习得心理使役动词的难度,故对此没做正确与错误的统计。

(2)调查分析从图1可见学生使用英汉共享的心理述语结构———形容词或被动句结构正确的句子为243个,经计算得出正确率为73%。由此可见,习得此类结构不易出错而且使用频率最高。汉语“感动”、“震惊”、“激怒”等动词与其英语的对应词的语义结构完全相同。在数量上,英语使役心理动词Levin列举了220个,而汉语仅有二十多个。[4]汉语这一小部分心理动词包含“使因”和“状态变化”的现象。它们的语义结构的句法特征与英语的对应词完全相同。学生在使用英汉都互为词汇使役动词的shock-class时,正确与错误比例为67∶24,正确率为74%,学生常会写出像下面的正确句子:a.The earthquake frighten him.b.The accident shocked me.以上两种用法均符合标记理论和母语迁移的关系,当母语规则和目的语规则都是无标记时,中介语自然是无标记的,即母语规则自然会发生迁移。在图1中,对于Satisfy-class类,做了词汇使役用法和使役结构make Exp(经验者)Ved形式两种统

计。其产出比例是22∶29。学生即使用:The teampsperformance didn’t make the coach satisfied.和母语的“球队的表现没能使教练满意”完全对应英语,也使用像英美人这样说的句子The teams perfor-mance didn’t satisfy the coach。因本研究的资料有限,故在此借用张京鱼的研究结果和本人的统计做一比较。在心理谓词的习得研究中,他发现英语本族语控制组在心理使役动词和句法使役结构的产出中有显著差异(p<0.001),他们偏爱词汇使役用法(均值=1.59,准差=0.87),而极少产出句法使役结构make Exp Ved形式(均值=0.09,准差=0.32)。而从图1的结果来看,我们的学生却和本族语学生恰恰相反,使用make Exp Ved形式的频率远远高出本族语学生。因为中国学生对英语心理谓词的习得会受到汉语心理谓词表达习惯的影响,因为母语迁移是二语习得的普遍现象。跨语研究发现人类语言使役化结构分为词汇使役化结构和句法使役化结构,即兼语式结构(periphrastic construction)两种。汉语象英语一样,享有两种结构,但两种语言偏重不同。词汇使役化结构是英语的典型使役化结构,是无标记的(unmarked);兼语式结构则是辅助的使役化结构,是有标记的(marked)。然而,汉语正好相反:兼语式是汉语典型的使役化结构,无标记;词汇使役化结构则是边缘性的,有标记的。根据标记理论在二语习得应用中的一种假设:当对应的目的语结构是有标记时,学习者会迁移无标记的结构。其他的worry-class与sadden-class也有使用make Exp Ved的情况。在此仅以Satisfy-class类为代表分析说明学生受汉语的影响,使用汉式英语—兼语式的倾向。这也可能是他们的一种学习或交际策略。

2.使用心理使役论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非