英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

操作型文本的翻译策略初探——以某品牌门店操作手册英汉翻译项目为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-05-05编辑:vicky点击率:4287

论文字数:28222论文编号:org202104280933009201语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语毕业论文操作型文本操作手册操作功能翻译策略

摘要:本文是一篇英语毕业论文,笔者认为该操作手册存在三大文本特点,阻碍了其操作功能的实现,分别是行为主体不明确、动作指令不明确和信息重心不突出。通过具体的翻译案例展示,笔者就每个文本特点提出了相应的翻译策略。

本文针对行为主体不明确问题,翻译时可尝试转换语态变被动为主动,大多数情况下可以通过语境分析出每个动作的主语,然后在译文中明确行为主体;针对动作指示不明确问题,翻译时需要识别一词多义,根据语境选择最贴切的词义,避免误译,如果原文是客观陈述,可尝试转换句式改成明确的动作指示,将有利于实现文本的操作功能;



第一章 《V 品牌门店操作手册》汉译项目介绍


一、项目简介

本文的研究是基于《V 品牌门店操作手册》的英汉翻译项目。该门店操作手册原文为英文,包括销售、现金管理、供货管理、库存管理和行政事项等多个章节,介绍了门店操作的方方面面,既有宏观准则,也有具体的操作流程。基本上每个章节都包括 Main Points(要点)、AlwaysConsider(注意)和 Howto Doit(具体操作)这些内容,从总体指导到具体流程告诉员工应该注意什么和应该怎么做到。

该操作手册全文共计约 2 万英文词,项目周期为两周。该项目初译由两位上海外国语大学高级翻译学院 2018 级同学负责,笔者是其中之一,承担约一半的翻译量。审校为上海某文化传播有限公司奢侈品翻译项目组负责人,具有多年奢侈品行业翻译经验,负责过 V 品牌产品介绍、销售指南等大大小小文案的翻译,因此对这一品牌相关的翻译项目十分熟悉。

本项目由翻译项目组负责人承接,担任项目经理,然后招募译员完成,同时她也希望借此项目达到训练译员的目的,因此在整个项目周期内译员和审校就译文有较多的讨论,这是促使整个项目翻译质量得到提升的重要原因。

.....................


二、项目流程

初译工作正式开始前,项目经理发送了若干份双语平行语料供译员参考学习,这些语料均为此前为该品牌翻译过的稿件,其中包括一份销售指南,这份文件和译员即将要翻译的门店操作手册类似,都由总部提供给中国城市门店,目标读者都为销售人员和门店经理,因此译员着重参考了销售指南这份文件翻译时的用词和语气等,并熟悉客户偏好的表达。

同时,项目经理还发送了风格指南,规定了译文的字体和字号,简单交代了稿件背景,并且提供了译员获取更多背景信息的途径(官网和微信公众号)。风格指南中写明了翻译的文字风格要求为“简洁、清晰”。经项目经理评估,操作手册内没有太多的术语需要统一,因此为了节省时间提高效率,省去了术语提取、术语翻译、术语校对这些环节。初译在翻译时如果注意到需要前后统一的地方,可直接在文档内标注提醒审校,或是在项目群里和其他译员同步消息。

本项目稿件分 4 批完成翻译,笔者每批的翻译量在 2,500 英文词左右,即平均每天翻译 1,000 词。项目经理负责分工,直接在文档内标注各位译员负责的相应部分,并在项目群里提醒译员查收分工。在规定时间内,初译完成后需提交到项目群并提醒审校查收,然后等待下一批稿件的发放。审校完成后同样直接发送到项目群,并提醒初译译员查收和清稿,初译依次核对审校的改动,如果有不明白的地方可以直接在群里提问,和审校进行讨论,然后再决定是直接接受修订还是综合讨论意见继续修改译文,最后初译需要提交一份没有修订痕迹的文件到群里,以便项目经理合稿。待 4 批稿件都重复以上流程完成合稿后,全员需要通读,检查拼写、标点等问题,如果发现译文有较大问题,也可提出来在项目群讨论,然后进行修改。确定一切没问题后,译文交付客户,然后项目经理组织初译译员根据审校的修改整理笔记,总结自己翻译失误的原因,学习审校的翻译策略和方法,以便提升往后的翻译质量。

图 1. 项目流程

...........................



第二章 《V 品牌门店操作手册》的文本特点


一、行为主体不明确

该门店操作手册的目标读者主要为销售人员和门店经理,但是其中也会涉及到其他人员,比如区域经理、零售主管、营销部门等等。如果一句话出现了多个动作和多个人员,但是每个动作对应的行为主体却不明确,那翻译时如何处理就成为了一个难点,详见以下案例。

例 1

【原文】Under no circumstances should staff process their own transactions, aManager is required to make the transaction.Any exception to this policy must be notified, motivated and approved by the areamanager and the HQ retail management.

【初译】员工不得为本人办理购买手续,需由门店经理操作。如有任何例外情况,需由区域经理或者总部零售管理部门通知、说明和批准。【审校】无论任何情况,员工均不得为自己办理购买手续,需由门店经理操作。如有任何例外情况,需汇报并说明原因,由区域经理或者总部零售管理部门批准。

例 1 原文出现在《销售管理》这一章中,规定员工不得为自己办理购买手续,如果有例外情况应当如何处理。这句话出现了 notified, motivated 和approved 三个动词。approve 比较好理解,就是“批准”的意思,那么行为主体理当是后面的 the area manager 和 HQ retail management。motivate 在较为正式的语境下是“说明原因”的意思,notify 的意思是“通知”。尽管从语法上考虑notify、motivate 和 approve 并列,逻辑主语也该是 by 后面的 the area manager和 HQ retail management,但是这一说法在逻辑上是行不通的,门店员工因为例外情况要为自己办理购买手续,为何由区域经理或者总部零售管理部门说明和通知情况呢?又是向谁通知?员工应该采取什么举动?如果按照初译那样处理,这些问题都得不到解答。

..............................


二、动作指令不明确

除了行为主体不明确这一文本特点会引发翻译难点外,《V 品牌门店操作手册》还有一个特点是动作指令不明确,也就是英文原文里“做什么”写得不清楚,甚至有歧义,这样就会带来误解,导致员工看了不知道做什么,文本的操作功能也就无法实现。

例 2

【原文】Always Consider:

To learn about and identify the specific situations in which discounts and gifts may begranted.

To monitor the application of discounts and gifts.

【初译】注意:

了解并识别哪些特定场合需要给予客户折扣和礼品。密切留意折扣和礼品的使用情景。

【审校】注意:

了解和明确哪些特定场合需要给予顾客折扣和礼品。对折扣和礼品的申请进行管理。

............................


第三章 《V 品牌论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非