英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《傲慢与偏见》借助情态系统的理论框架分析人物语言个性化

论文作者:佚名论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2009-10-29编辑:lisa点击率:3432

论文字数:论文编号:org200910290905593618语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:情态助动词情态附加语语气词翻译了对话

Abstract:It is difficult to see how translation theories can move beyond the subjective andnormative evaluation of texts without drawing heavily on linguistics. Translatingrelies on the analysis of both the ST (source text) and the TT (target text) and thestudy of translation needs to borrow the relevant theories of text analysis. This thesisis a tentative investigation into the conversations of Pride and Prejudice in theframework of systemic functional grammar with a view to revealing the features ofthe modality in the ST and whether this will be reflected in the corresponding Chinesetranslation.
    Based on Halliday's categorization of modal realizations, the author conducts acomparison between modal expressions in conversations of Pride and Prejudice andtheir corresponding Chinese translation. The core of the study concentrates onidentification and comparison of the type, the orientation, and the polarity of modalexpressions between the ST and the TT. In analyzing the corpus, operational rules areadopted from Wang Peng which he applied to analyze his corpus in his PhDdissertation in 2004.
     The study shows that, in the ST, the density of modality is remarkable and theirfunction is very complex. Modal operators and modal adjuncts account far 87.5% ofthe total modal expressions. This highlights the significance of further analysis ofmodal operators and modal adjuncts in conversations of the ST and the TT. Theanalysis of modal operators and modal adjuncts shows that modal operators occurmost frequently in types of Probability, comparatively little in (Jbligation andInclination and they are restricted in Usuality; modal adjuncts occur at various butfunctionally significant locations throughout the clause, modifying some other modaloperators or modal adjuncts. Through concrete examples and a comparative study,modal operators, modal adverbs, and sentence final particles are found being used tosignal modality in the TT. Moreover, modal operators in English are more likely to betranslated differently than modal adjuncts. That is to say there is no total equivalencebetween the ST and the TT, which may arise from the difference between the two language systems and the two different cultures.
    The study suggests that the grammatical features such as modality system arevery helpful in looking critically at how speakers attempt to achieve their purpose intheir context. Without a correct understanding of the modality in the ST, it probablycauses  problems  in  translating  it  into  the  target  language.  Conversation  ismultifunctional, being of great help io pornay characters and develop the plot of thefiction. Conversation translation, accordingly, has been an important part in fictiontranslation.
Key words: modal operators; modal adjuncts; translation; equivalence; conversation;
Pride and Prejudice
摘要:翻译的复杂性决定了它介乎独立学科和交叉学科之间。对翻译的研究,传统上是直观的、经验式的居多,二十世纪以来,人们更多的从科学的、特别是语言学的角度考察和探讨翻译。二十世纪后半叶兴起的功能语言学派逐渐引起更多的翻译研究者的兴趣,因为这一理论更加重视语境、语用、会话含意、言外之意,而这些都与翻译中的理解和表达直接相关。
    情态是人际意义中语气系统的一个子系统,是表现语言人际功能的手段之一。它可以表达个人愿望、要求他人承担义务,是讲话者对自己所讲命题的成功性和有效性所作出的判断。Halliday认为情态主要是通过情态助动词、情态附加成分、谓语的延伸式以及人际语法隐喻这四类形式来表达。本文拟以情态系统为理论框架,以《傲慢与偏见》中的对话及其译文为语料,首先对原文中的对话情态表达形式进行数据统计。并在此基础上,就其原文和译文是否存在对等做进一步的分析。在这一过程中,作者借鉴王鹏在其博士论文中定量和定性分析所遵循的步骤,首先对原文中的这四类情态表现形式、出现频率、分布及类型进行数据统计和分析归纳。在此基础上,就其原文和译文是否存在对等做进一步分析。分析涉及情态动词、情态附加语的类型(type)、取向((orientat论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非