英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“功能对等”理论视角下《财务管理:理论与实践》翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-01-17编辑:vicky点击率:4929

论文字数:32633论文编号:org202101061017043531语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:留学生论文翻译金融英语功能对等词性转换

摘要:本文是一篇留学生论文翻译,用英语阅读商务材料,不仅可以帮助学习者提高英语水平,掌握各种商务知识,而且可以通过阅读和翻译英语材料来提高英语思维能力。

evant books, andlooked up materials on the Internet. Through comparative study, the author selected thetranslation texts that the author was interested in and had research value. After determiningthe subject matter of the text to be translated, the author understood the languagecharacteristics and expression style of the text to be translated, and determined the specifictranslation method. After that, the author estimated the amount of translation needed anddetermined the date from preparation to completion. In order to master the translation moreaccurately, the author consulted a large number of related papers and did the preliminary workwell. After the completion of the translation, the author reviewed the source text and thetranslation repeatedly, compared and omitted the translation to ensure the quality of thetranslation.

First, consult the bilingual financial dictionaries and relevant financial and economicbooks. Most of the contents involved in this translation practice are related to financialmanagement and risk management. By carefully reading the translated text, the authorunderstood the basic content of the text and grasped its style and language style. Read itcarefully for the second time, marked the sentences with comprehension difficulties and allthe financial terms in the whole text, and then consulted the professional dictionary to ensurethe correct vocabulary translation and established a corpus.

Second, read books and literature related to finance and economics. Due to the lack ofprofessional knowledge of finance and economics, sometimes there would be errors in theunderstanding of the source text, causing ambiguity, which also makes it difficult to carry outtranslation activities. This required the author to read books related to finance and economics,learn basic knowledge, and timely consulted professionals when encountering difficulties. Atthe same time, I kept consulting the literature related to financial translation and financialanalysis reports, obtaining inspirations from the literature, constantly summarizing thetranslation skills, and making preparations for the translation work.

......................


2.2 Implementation Stage

Financial Management: Theory and Practice (15th edition) belongs to the financial andeconomic information text, so we should not only ensure the objective and accurateinformation transmission, but also pay attention to whether the translation is smooth andnatural, in line with the language expression habits of the target language readers, and has thecharacteristics of professionalism, accuracy and objectivity. In the process of translation, theauthor accumulated relevant financial terms and professional knowledge by referring todictionaries and relevant materials to ensure the accuracy of the translation. At the same time,from the perspective of Eugene Nida's “functional equivalence” theory, the author applied avariety of translation conversion techniques, such as converting long sentences into shortsentences in accordance with Chinese habits, and converting active sentences into passiveones to enhance the readability and fluency of the translation.

First, obtain translation materials and read, understand and translate word by word. Aftergetting the translation materials, the author first read through the translation materials of morethan 10,000 words. In order to ensure the quality of tran论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非