英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《教育改变人生》(第一二章)翻译报告

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-01-18编辑:vicky点击率:3311

论文字数:33633论文编号:org202101061023429875语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文目的论翻译策略自传文学翻译

摘要:本文是一篇英语翻译论文,首先,译者采用音译的方法。翻译材料是amemoir。作者讲述了她在日常生活中所经历的人和事生活。

本文认为人名、地名的翻译应制定一定的规则,如一些特殊的词语有自己既定的翻译方法,而对于尚未统一翻译的词语,译者采用音译。译者尽量避免使用奇怪的汉字,使读者在阅读中感到困惑。例如,“公主”和“巴克峰”被翻译成“公主山”和“巴克峰”音译。那里也是原文中“玛丽亚”的音译。作为一个女孩的名字,“玛丽亚”被翻译成“玛丽亚”,这个翻译更合适。

Chapter OneIntroduction


1.1 Background of the Report

The author’s report is selected from the works of American writer Tara Westover’sEducated. It is a memoir which tells the story of Tara’s struggle to reconcile her desire foreducation and autonomy with her family’s rigid ideology. It was published in 2018 byPenguin Random House, and there is no Chinese version until now. There are 40 chaptersof the whole book, and the author has translated 29 chapters in total. The author chooseschapter one and two as the translation report materials of her master’s degree thesis. Sincethe author herself is also engaged in the work related to education, she has more resonancewhile in translating the book.

There are many family members’ names and names of places as well as dailydialogues. At the same time, there are differences between Chinese and American cultures,which make the translation difficult. To make a good translation, it is necessary tothoroughly understand the original text and try to avoid using long and difficult sentences,it is necessary to thoroughly analyze the sentence patterns and comb them out accurately soas to make the translation concise, accurate, literary and readable at the same time.

Through the translation practice, the author also has a deeper and more detailedunderstanding of the writer’s discussion and analysis of some life problems. The languageof the memoir is simple and plain, and in which the writer described her life experience indetail. Her sincere and frank language style shortens the distance between the readers. InAugust 2018, former President Obama included Educated on his annual summer readinglist, calling it “remarkable”. Bill Gates included it on a list of his favorite books, saying,“It’s even better than you’ve heard.”

.........................


1.2 Significance of the Report

The author adopts the three principles of Skopos theory, and in this report the authoruses the techniques of literal translation, free translation, additional translation, sentence principles of Skopos theory in memoir translation, which can establish the translator’s ownlanguage style according to the translator’s own need, and make the translation methodsdiversified. Practically, it proves that the three principles of Skopos theory are of greatpractical significance in the formation of a true memoir with literariness and readability.

Secondly, from this memoir, the readers can get the information that the writerchanged her life through education. This is also a positive energy and of great significanceto the readers, especially to the young.

Lastly, the practice of the translation is helpful for the translator to grasp the strategiesof this type of articles, to learn and improve the translation skills, and to summarize therelevant theories of this kind of translation. Finally, the author hopes that the translationpractice could provide guidance and reference for the translation of similar texts in thefuture.

.........................


Chapter TwoProcess Description


2.1 Pre-translation Preparation

There is an 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非