英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语语音学习的负迁移影响

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-17编辑:sally点击率:4411

论文字数:6633论文编号:org201203170911328068语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语语音汉语方言音段音位负迁移

摘要:探讨方言对英语语音学习的负迁移影响是二语习得的重要课题之一,特别是针对多方言背景下的中国英语学习者的研究更是意义深远。

英语语音学习的负迁移影响

【摘 要】汉语方言对英语语音的负迁移影响是导致学习者英语发音偏误的主要原因。通过对受试者英语语音音段音位方面的测试,发现受试者常会用各自方言发汉语声母和韵母的舌位和方法来发英语的元音和辅音,代写英语论文产生了一些发音偏误,但大多数学习者愿意接受系统的语音训练以纠正自己英语语音中的方音。高校的英语教学应当寻找适合中国各方言区学习者的语音教学方法以减少当地方言对英语语音的负迁移影响。
【关键词】英语语音; 汉语方言; 音段音位; 负迁移
语言迁移是二语习得过程中影响语言学习的重要因素,也是一个复杂而受诸多因素影响和制约的认知过程。中国学习者在学习第二语言———英语的过程中,汉语具有一定干扰作用,此种干扰作用在语言迁移理论中被称为 “负迁移”。而这种干扰也存在于作为语言地域变体的方言和英语之间[1],尤其体现在语音层面上。方言区的学习者已习惯于使用当地方言的语音系统,学习英语时,常常会不由自主地拿方言中他自己认为相同而其实并不相同的语音去替代英语语音,这必然导致发音偏误。
中国地域辽阔,地区的差异造成各方言的发音差异,也因为方言的不同而使各方言区学习者的英语语音带着明显的地方色彩。带有浓重方音的学习者的英语发音很难被其他人所听懂,而自己也往往听不懂其他人讲的英语,久而久之,他们在英语学习中会产生学习焦虑感,对英语学习缺乏信心,从而逐渐失去兴趣。探讨方言对英语语音学习的负迁移影响是二语习得的重要课题之一,特别是针对多方言背景下的中国英语学习者的研究更是意义深远。
一、语言迁移概述
迁移是个心理学术语,是指一种学习对另一种学习的影响[2]。语言迁移是第二语言习得过程中的一种常见现象。 “语言迁移”的概念是 Lado在 1957 年提出的。他认为,在第二语言习得环境中,学习者广泛地依赖已掌握的母语,并经常把母语中的语言形式、意义和与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去[3]。
Odlin 把语言迁移定义为 “学习者以前所学的任何语言与目标语之间的相似和差异给二语习得带来的影响”[4]。从 50年代语言迁移理论被提出以来,人们从各个方面和层次对语言迁移现象进行了探讨和研究。虽然研究结果不尽相同,但这些研究说明,语言迁移现象已经受到高度重视,是第二语言习得中的重要问题[5]。
语言迁移有正迁移和负迁移之分。如果母语的语言规则和目标语一致,那么母语迁移对目标语有积极影响,这被称为正迁移; 如果母语的语言规则和目标语不一致,那么母语迁移对目标语的影响是消极的,这被称为负迁移。通常情况下,与正迁移相比,母语会对外语的习得产生更多的负迁移作用。Lado 提出的对比分析假说认为,学习者的母语是第二语言习得中的主要障碍,母语和目的语之间的差异与其可能导致的困难之间成正比,即 “差异 = 难度”,差异越大,难度就越大[3]。
语音迁移是语言迁移的普通现象。对比分析假说认为学生的母语会对其第二语言或外语的习得和学习有很大的干扰作用,在语音学习方面的干扰更甚于在语法和词汇方面的干扰[2]。如Krashen 所言 “学习者的发音中可以看到本族语发音的明显影响。[6]”因为对于二语习得者来说,母语的语音体系 “必然会在某种程度上将本族语的一套语音习惯搬到外国语中去”[7]。我国幅员辽阔,方言众多,各地区的学生在汉语语音上的特点带有地方性,给不同地域的学生学习英语发音增加了不同的困难[8]。学习者在英语语音学习中所犯的错误主要是学习者母语方言负迁移的结果,方言对英语语音学习的影响是英语语言习得需要解决的重点和难点之一。
二、汉语方言对英语语音音段音位习得的负迁移影响
方言是一种在地域上或社会上有自身特点的语言变体,它与其他变体在发音、词汇、语法和语序等诸多方面存在差异[9]。我国流行汉语方言分七区的说法。七区是: 北方方言 ( 官话方言) 、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、粤方言、闽方言。方言学界学者们对其它方言分区说始终存在着一些争议,还未能取得完全一致的共识,因而一些现代汉语著作,目前仍然保留七区的体系[10]。
从语言的社会功能角度出发,人们交际中能区别意义的语言最小单位是音位。音位分成音段音位和超音段音位,音段音位包括元音和辅音,超音段音位指的是重音、音程、音调、语调。相对来说,方言对英语音段音位上的负迁移尤甚。显然,研究汉语方言对英语语音音段音位习得的负迁移,对帮助各方言区的学习者学会正确的英语发音,提高英语口语和听力水平,增强英语交际能力,都将是非常有益的。
此次研究的样本选取对象是湖南几所高校的在校大学生,分两次进行。第一次调查是采用问卷的形式,此次问卷较为简单,只需确定受试对象所属的方言区。一共发放了 500 份问卷,通过查看回收的 477 份有效问卷,抽取其中 230 人作为第二次研究的受试对象,其中北方方言、湘方言和赣方言区学生各 50 人,吴方言和粤方言区学生各 40 人。客家方言和闵方言区的学生人数较少,均不到 10 人,无法满足分析这两种方言对英语语音习得负迁移的需要,研究结果将不具有代表性,因此本次研究未采用这两种方言区的标本。第二次调查以测试和问卷两种形式进行。先对这230 个学生作了英语语音音段音位方面的测试,并认真对每位受试者的负迁移现象作了记录。通过对受试者英语语音音段音位方面的测试,发现受试者常会自觉或不自觉地用各自方言发汉语声母和韵母的舌位和方法来发英语的元音和辅音,产生了一些发音偏误,有的甚至较为严重。
D. Jones 将英语归纳为 44 个音段音位。其中元音 20 个,辅音 24 个 ( 把[ts]、[dz]、[tr]和[dr]作为辅音连缀而非独立的英语音位)[11]。相对辅音来说,英语中元音发音难度较大,是英语语音习得中的一个难点。英语的元音中,有 12 个单元音,8 个双元音。单元音的发音取决于以下三个因素: 一是舌头在口腔中位置的高低,二是牙床张开的大小,三是唇形。而双元音的发音应确保一口气完成和发音过程的 “滑动”[12]。英语元音的这些特点常被受试者们所忽视,他们习惯于用方言去套发英语元音,造成很严重的负迁移。
( 1) 舌头在口腔中位置的高低不正确
在英语元音发音的过程中,起关键作用的是舌头。各方言区的韵母与英语元音发音在舌位方面存在着明显差异,英语发音舌位相对来说较为灵活、多变。多数受试者不明白英语长元音和短元音在发音位置和发音方法上是有区别的,误以为短元音就是将长元音读短,从而造成长元音和短元音发音上的混淆,如把 [i] 与 [i: ] 混为一谈,误认为 [i] 的舌位与 [i: ] 相同,只须将音发短些。其中以粤、赣两方言区表现较为显著。实际上,发 [i] 时舌在口腔中位置比发 [i: ] 时要低一些,舌头抬高的最高点要比 [i: ] 更靠后些。同样的原因,吴方言区的受试者分别把 [u]和 [] 发成 [u: ] 和 [: ] 的短音,粤方言区的受试者把 [] 发成 [: ] 的短音。同时,英语中有些后元音常被很多受试者误读为前元音。如赣方言舌位一般靠前,很难找到舌位靠后的音素。而英语的后元音要求发音时口张大,舌身压低并后缩,后舌稍隆起,舌尖不抵下齿。因此赣方言区常常难以准确掌握后元音 [] 和 [] 的发音。
( 2) 口腔开合度掌握不好
各方言区的受试者普遍掌握不好 [] 与[e]、[i] 与 [i: ] 和 [u] 与 [u: ] 的开度。汉语各方言中都没有 [] 这样一个特殊的发音,因此受试者往往会根据各自方言中的近似音来读,如吴方言本身具有开口小的特点,发此音时总会口腔开口不到位,受试者多把 [] 念成开口度较小的 [e] 和 [ε],其它各方言区的受试者也较常犯同样的错误。粤方言区的受试者总把 [i]和 [u] 等 元 音 发 成 开 口 度 偏 小 的 [i: ] 和[u: ]。各方言区受试者往往也会把 [e] 发成开口度较大的 [] 和 [ε],以粤、赣方言区受方言发音影响最为明显。
( 3) 无明显的长短音之分
各方言区的受试者受各自方言的影响,均存在长短音对比不明显的问题,表现为长元音发得不够长,口腔肌肉不够紧张; 短元音发得也不够短促,口腔肌肉不够松弛。这是因为各方言区的方言中普遍没有音长的对立,因此学习者在习得此类元音时,均无法感知长短元论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非