英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈出口贸易中的商标翻译与文化差异

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-02-05编辑:lisa点击率:3840

论文字数:3200论文编号:org201002051516158547语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:出口贸易商标翻译文化差异

文化是一个涵义极广的概念。从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。为了便于区分,人们习惯上将文化分为两类:把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。人不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。
  所谓翻译,就是通过一种语言转达另一种语言的文化信息。而任何翻译都离不开文化,这当然也包括商标翻译。商标是一种特殊的艺术语言,是商品的符号标记,是文化的浓缩。换句话说,它是企业与消费者相互沟通的一座桥梁,也是企业在从事经营活动时文化形象的代表。著名学者王佐良说过:“…… 译者必须是一个真正意义的文化人。”因此,从事商标翻译本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供时就必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现。这就是“功能对等(Functional Equivalence)”或“动态对等(Dynamic Equialence)”。本文试图谈谈出口贸易中的商标翻译与文化差异。
  
  一、对事物认识的文化差异
  
  1.数字的文化差异
  由于受东西方文化传统、宗教信仰、语言崇拜、地理环境等方面的影响,数字的神化存在着东西方的差异。如我国有 “666”、“999”、“金六福”、“三元”、“三枪”、“十三香”等这些数字用作商标的商品,在欧美同样可以看到以“7-Up”、“Mild Seven”、“7-Eleven”等商标的商品。但要把“666”、“十三香”这样的商品出口到英美就会遇到麻烦,因为six”象征魔鬼、thirteen是不吉利的数字。而three在贝宁、博茨瓦纳等地视为不吉祥数。
  
  2.颜色的文化差异
  在人类语言中,颜色词语可表现出的独特魅力,令人刮目相看。汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词非常丰富。在不同的语言环境中,一方面是“颜色词”所指意义与语用意义能完全对应或比较接近;另一方面则是“颜色词”所指意义与语用意义不能对应或距离较远,这类词就容易引起文化含义的误解及语用意义的混淆,在翻译时是也不可忽视的。如标有“红豆”、“蓝天”、“白象”等商标的产品要译成“Red Bean”、“Blue Sky”、“White Elephant”其语义信息虽对等,而从文化信息对等来看却是糟糕的翻译。因red在西方文化中则是“火”、“血”的代表;blue表示“没有用的”;White之意是“累赘的东西”。又如,比利时人最忌蓝色,认为蓝色是不吉利的凶兆;土耳其人绝对禁止用花色物品布置房间和客厅,他们认为花色是凶兆;日本人忌绿色,而印度人却喜爱绿色。
  
  3.习俗和信仰的差异
  东西方习俗和信仰的差异是多方面的,我们只有通过同中有异、异种有同的对比,才能克服母语的干扰,将两种语言转换自如。例如“金龙”、“金鸡”被用作商标的产品就曾误译为“Golden Dragon”、“Golden Cock”,在西方神话传说中,dragon不是中国人心中的吉祥动物,而是表示邪恶的怪物;cock一词除“公鸡”外,还有“雄性器官”的意思,在本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供英语里属于禁忌语。又如,信奉伊斯兰教的国家忌用猪、狗作商标等;日本人忌讳荷花、狐狸和獾,而喜欢樱花、乌龟和鸭子;英国人不喜欢大象、颇喜欢熊猫;意大利和西班牙人忌用菊花,喜欢玫瑰花;俄罗斯人则认为黄色的蔷薇花意味绝交和不吉利;法国和比利时人认为核桃、孔雀和菊花是不祥之物;北非一些国家忌讳狗的图案等等,各种禁忌无奇不有。
  
  二、造成文化冲突现象的原因
  
  造成中西文化冲突现象的原因是多种多样的,究其根本,就是因为中西双方有着不同的文化、不同的历史背景,这必然使人们在意识、行为等多方面形成差异。主要表现在:
  
  1.文化价值观存在差异
  人们的交际是在社会化的过程中产生的,是不能脱离具体的文化而独立存在,它与价值观念的联系是密切的,有其特有的文化价值体系,能帮助人们区分美与丑、善与恶,这就是人们的处世哲学、道德标准和行为规范。因而,不同的文化价值观对事物判本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供断的标准是不同的。西方人是更注重产品商标的外在形式,讲感观效果。中国人则注重商标的产品内容,讲实证。
  
  2.逻辑思维模式存在差异
  既然文化会影响人们对外界事物的看法和认识,那么逻辑思维模式就必然存在差异。东方人的思维模式则表现出直觉整体性,西方人的思维模式则注重逻辑和分析,这样也就形成了东西方特有的文化心理。
  
  3.行为规范存在差异
在跨文化交际时,经常出现的一个现象就是使用自身所在社会的行为规范来判断对方行为的合理性。正确地识别和运用行为规范是保证跨文化交际顺利进行的重要因素。要保障跨文化交际的顺利进行,就必须了解对方的行为规范,最好的方法就是“入乡随俗”的原则。 4.语用的迁移造成的影响
  人们对客观事物的评价和解释通常是建立在自身的文化基础之上的, 这种文化的标准规范只能在自身中按其特的定条件加以解释,如以此为规范来描述另一种文化,就会导致跨文化交际的失败。由于缺乏对文化差异的了解,常会无意识地进行语用迁移,其后果有时会非常严重,甚至会带来巨大的经济损失。如某厂曾出口一种“双羊”牌高档羊绒被,商标被译成Goats,销路特别不好,原因就在于goat这个词除了本意外,还有“色鬼”之意。有了这样的商标,无论其产品的质量有多好,有谁会去使用呢?
  
  三、商标的翻译方法和原则
  
  1.采用汉语拼音
  汉语拼音虽是西文字之形、却可传汉语之音义,在商标文字的翻译中运用十分普遍。如:“春兰”译为Chunlan 、“力神”译为Lishen等。还有利用汉语拼音缩写来表示商标的,如“露露”译为LL、“天歌”译为TG。当汉语拼音用于商标翻译时,要小心谨慎,应注意它在英语中是否具有真正的词义。如“芳芳”拼为FangFang, “Fang”在英文中是“蛇本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供的牙齿”。有一个“F.U.C.K”的商标,可能是名称的缩写,但“FUCK”也是一个英文词,有“欺骗、搞糟”之意,俚语里又可指“性交”。
  
  2.采用意译
  根据中文的字面意思将商标文字翻译成英语,这类翻译应立足于本国文化,侧重文化的内涵。如“开元”译为Great、“猴王”译为Monkey King、“椰风”译为“CoconutHit”、“巨人”译为“GiantGroup”等。
  
  3.采用音译
  采用或创造与汉语发音相似的英语词汇来翻译商标,它既有汉语相近的发音,又有其原来的英文意义,同时也应侧重文化的内涵。如“风华”译为Forward(向前)、“四通”译为Stone(石头)、“好娃友口服液”译为HowAreYouOralliquid(你好口服液),这些都给人们留下了深刻的印象。
  
  4.根据英语语言的特点,运用构词法,创造新词,以表达商品的独特之处
  虽然新造的词与原词形态不同,但意义仍存,既可达到生动、有趣和引人入胜的目的,又可以有效地传播商品信息。常见的有:拼缀法。如“东方星”译为 Eastar(East+Start)、“新译达”译为Newit(New+Wit);错拼。如“清妃”译为Chine,是China(中国)的错拼;“奥林”译为Orien,是Orient(东方)的错拼;合词法,把两个或两个以上的英文词语按一定的顺序排列,构成新词。如“海信”译为Hisenes(高度灵敏)、“梦月”译为DreamMoon(梦+月亮);对应的英文词汇。有一些商标名原本就是来自英文的译名。如“乔仕”译为Choice(精选)、“雅戈尔”译为Younger(更年轻)。
  商标名称的翻译有其自身的特点,除了遵守法律法规外,我们怀应注意以下原则:首先,尊重民族习俗和把握民族心理差异,洞察译名联想的意义。由于各民族生论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非