英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

模因理论思想与二语词汇研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-11-14编辑:hynh1021点击率:3018

论文字数:3653论文编号:org201311132133571017语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:模因理论二语词汇习得复制模仿

摘要:只有通过对原有语言信息的联想和模仿,才能够使表达更加生动丰富,最大限度地发挥语言的魅力。在语言模因的作用下,新词语得到复制和传播,从中可以窥探语言的变化和发展,为我们二语词汇习得提供了非常好的启发和帮助。

一、模因理论概述


为了读起来与生物遗传单位“gene”( 基因 ) 这个词相像,即去掉词头 mi 缩写成了 meme。meme 具有两个含义 : 一是“文化传播单位”,二是“模仿单位”。所以“meme”一词不仅看起来与“gene”( 基因 ) 相类似,而且读音相近、意义也相关 , 但又不同于基因。因为基因通过遗传而繁衍的,具有遗传性,而 meme 却通过模仿而传播,是文化的基本单位,有传递性,没有遗传性。Dawkins 认为生物依靠基因繁殖,以保持生命体的代代不衰,而非生命的人类文化也有它独特的繁衍方法,它通过模仿复制为扩张手段实现人类文化的传递和进化,使历经千年的文化在现今依然被人们广为流传。“meme”被引入我国后,作为新词语,有各种不同的说法,例如“密姆”、“谜米”、“敏因”、“拟子”、“摩母”、“幂姆”、“密母”等说法。何自然(2003)首次将 meme 译成“模因”,是有意地让人们联想它是一种模仿现象,是一种与基因相似的现象。所以现在传播得较广、受到普遍认可的说法则是“模因”。《牛津英语大辞典》把模因定义为 : 文化的基本单位,通过非遗传的方式、特别是模仿而得到传播。美国韦氏辞典释义为 : 模因是在文化领域内人与人之间相互散播开来的思想、行为、格调和习惯。围绕模因问题,模因学家的观点也不尽一致。


二、国内外研究现状


关于模因的研究,在国内外都如火如荼地进行。1997年 5 月,专门探讨有关模因问题的杂志《Journal ofMemetics-Evolutionary Models of Information Trans-mission》创刊,1998 年 8 月,为期三天的模因论专题研讨会在比利时召开。1999 年 1 月,Dawkins 的学生 SusanBlackmore 的学术著作《The Meme Machine》问世,此书掀起了模因研究的高潮。2005 年,Distin 在其著作《TheSelfish Meme》中提出了模因论能够也应该对语言起源和语言使用问题做出新的解释。Richard Brodie, DanielD-ennet,Aaron Lynch 等心理学家、哲学家、教育学家等都参与到模因学的大讨论中。我国外语界杜诗春教授在给顾嘉祖、陆异主编的《语言与文化》第二版 (2002) 作序时提到了模因。他指出模因与大脑、语言和文化都有密切关系,值得我们进一步深入探讨。而大力引进介绍并研究模因的是何自然教授等一批学者。何自然教授在 2004 年 11 月的中国语用学研究会第二届年会上宣读了 2003 年曾在语言科学发表的《语言中的模因》一文,文中提到 :“根据模因论和语言模因复制、传播的规律,语言背诵教学不但不应放弃,而且还应大力提倡。”进一步推进了模因论在国内的研究。此外,多篇介绍模因论和模因的文章相继发表,不仅在数量上剧增,而且在范围上也向更宽广处延伸。模因论的理论触角己经延伸到网络语言、广告语、演讲词、小品语言、英语学习等研究中。《外语学刊》杂志在 2008 年第一期以“模因论及其应用研究”开辟了专栏来介绍我国学者近些年来在模因方面的一些研究成果。这些都表明了模因学作为一门新学科在国内外的广阔发展。


三、模因论的主要思想


与二语词汇习得模因理论的本质和核心是模仿,这对于其他学科有着重要的借鉴作用。何自然在《新编语用学概论》中提到过,根据 Dawkins 的观点,模因是一个文化信息单位,那些不断得到复制和传播的语言、文化习俗、观念或社会习俗等都属于模因。模因可以看作是复制因子,也可以看作是文化进化单位。人们的观念能够以与生物进化相类似的方式进化。Dawkins 的学生 Susan Blackmore(1999)在《TheMeme Machine》中指出 :“任何一个信息 . 只要它能够通过广义上称为‘模仿’的过程而被‘复制’。它就可以称为模因了。”他认为,模仿是人类独特的天性,是自然而然拥有的一种能力,正是模仿才使我们人类独一无二地区别于并因而不同于其他动物,也正是因为模仿,人类得以进化发展。人类具有模仿的能力,并在人类发展的进程中,不断地重复并进行着模仿行为。(Blackmore,1999)Dawkins(l989) 在《The Selfish Gene》 一 书 中 描述了成功模因的复制要具有三个特征 : 即 :复制保真度 (copying-fidelity)、多产性 (fecundity) 和长寿性((longevity)。所谓复制保真度是指复制得越忠实,保真基金项目 : 河北省社会科学基金英语教改项度就越高,原版就越容易得到保留。尽管模因在复制过程中会伴随着一定程度的变异,但其模因的精髓总是能够被保留下来。这就是语言、宗教和一些传统的风俗能够流传并能够代代相传的原因。多产性是指模因的复制速度和复制能力。复制速度越快,复制能力越强,模因的散布和传播也就越广。模因的多产性取决于它被人们接受的程度,越容易被人们接受的模因,它的复制性就会越强,那么它存活的价值也就越高,就越能被多次传播。这是模因最重要的一个特点。长寿性是指模因存活的时间,模因存活越久,模因复制的数量就会越大。根据以上所述,我们发现语言模因有可复制性、可传播性、可变性、稳定性和独占性特点。可复制性是指语言模因也可以不断地进行自我复制,在自我复制的过程中,不仅促进了语言的发展,而且大大丰富了语言的内容。可传播性是指通过自我复制后,语言模因能够在语言运用的过程中进行大范围的传播。人类是通过语言来进行交际的,所以人类的语言表达能力是语言模因传播的必要条件。可变性是指由于语言随着社会政治、经济、历史的发展变化而不断发展变化,同样语言模因随着语言的发展变化而变化。稳定性是指语言模因在通过复制和传播后,暂时稳定下来,没有立即变化,直至新的语言模因产生才发生改变。独占性是指每个成功的复制因子都有其自私性,就像进化理论提出的优胜劣汰的生物进化规律一样。语言正是语言模因经过不断变异而丰富和发展起来的。同样,任何新词汇的生成都是语言模因进化的产物,已经存在的词汇模因相互竞争,通过以上几种变异和重组的方式,争先恐后地使自己全部或部分得到复制,以增加其多产性和长寿性。Francis Heylighen(1992)认为模因的复制有四个阶段性 :第一阶段是同化,即一个有效的模因应能传染它的宿主,被宿主注意、理解和接受。二语习得的过程实际上就是第二语言模因的输入和输出过程,即由模仿复制到表达传输的过程。在二语习得过程中,语言输入的过程实际上就是第二语言模因的同化过程。在这个阶段,Skehen(1998) 认为,不是所有的二语输入都具有相同的价值,只有被注意到 (noticed) 的输入才能被吸入达成同化。因为储存在短时记忆中的信息是否能纳入中际语系统,就在于学习者是否能将所呈现输入与当前中际语系统相比较,并且要注意到二者之间的“间隙”(gap),构建新的假设以适应所注意到的语言信息与自己目前语言能力之间的差别。Blackmore(1999) 也认为“模因在进化的过程中存在着巨大的选择压力”“只有那些更容易引起人们注意,更容易被人们记住,更容易被传递的信息才能够成功地在个人的头脑被拷贝到另一个人的头脑,或是从人的声音被拷贝到光盘上成为模因”。因此,在二语词汇习得过程中,词汇模因要得到同化,要被学习者注意、理解和接受。首先,这就要求词汇出现的频率要高,教师作为第二语言模因的传播者,应当采取各种有效的方式来加深学习者这一宿主对于词汇这一新的模因的印象。其次,所选择的阅读材料具有独特性、新颖性和易于理解。信息愈独特、新颖,就愈容易引起注意,愈易于被人理解,就会愈易于使人接受。因为学习者只有在理解信息的基础上,才有可能获得这种语言。如果习得者根本不能理解某种语言信息,那就不可能有习得效果。第二阶段是记忆,即模因在记忆中的保留时间。当模因成功地进入宿主后,它还必须完成更重要的一项任务,那就是必须在记忆中保持停留一段时间,否则就不是模因。停留的时间越长,感化宿主的机会就会越多,就越有机论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非