英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论商业英语广告语言的词汇特点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-03编辑:sally点击率:3270

论文字数:2515论文编号:org201105031853324749语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告语语言特点实例

摘要:随着商业的迅速发展,广告已成为商业不可或缺的一部分,同时广告英语也有了自身长足的发展,并显示出自身的代写英语论文语言特点。本文从大量的商业英语广告实例入手,探讨商业广告语言的词汇特点。

关键词:广告语;语言特点;实例

 

一、引言

在经济发达的今天,商品广告是无处不在,无孔不入,与社会生活几乎形影不离。为此广告英语逐渐形成了一种相对独立、富有特色的应用性语言,即在用词、造句、修辞等方面表现出一定的特点。因此,本文从大量的商业英语广告实例入手,探讨商业广告语言的词汇特点。

二、商业广告语的词汇特点

广告(Advertise)源于拉丁语advertere一词,意为唤起大众对某种事物的注意并以诱导于一定方向所使用的一种手段。和汉语中“广而告之”的一词思想吻合。因此广告的作用在于:Information(提供信息),Persuasion(争取顾客),Maintenance of Demand(保持需求),Creating Mass Markets(扩大市场)及Quality(确保质量)。这五大作用是通过最基本的手段———语言完成。这些功能决定了广告英语词汇特点是:善于创造新词;用语简单并有口语化倾向;出现造字和拼错现象、借用外来语;灵活运用复合词;频用某些动词、形容词以简明传达信息和增加语言的表现力。(赵静,1992)以下就广告词汇五个方面的特点进行分析:

1. 创造新词

广告的创新性是广告的需要。广告的新颖使人们对其产生兴趣,为宣传品牌,广告允许有一定的创造性。

例如:The orangemostest drink in the world.

(饮料带给你世界高品质高纯度的享受)这是一则法国饮料的广告。“orangmostest”是一个创造的新词,它实际上是orange+most+est,most和est都是形容词最高级的词根后缀,与orange连用,借以表现这种饮料的高品质、高纯度。

又如:Give a Timex to all,and to all a good time.

(人带“天美时”表,准时乐道)这则钟表广告,Timex译成“天美时”,是广告创意者根据time和excellent两个英语单词创造的新词,达到了广告引人注意的目的,也充分强调了此表计时准确的特点。

2. 巧用错拼

错拼是旨英语广告中故意造成拼写错误,虽词形不同,但语意双关,不仅体现了广告独特的个性,以引起新奇感,突出了产品的新、奇、特,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,而且大大增加了其对消费者的新鲜感和吸引力。

例如:CooooL!A fabulous sort-of-soft drink that is light with Kahlua,fresh with cream or milk.

Cooool是对“cool”的有意误拼。“cool”一词在口语中很常用,原意是“绝妙的”,另一种为音译“酷”。

又如:We know eggsactly how to sell eggs.

“eggsactly”是“exactly”的变形,并在形态上与“egg”相对应,达到了幽默中见机智的效果。这类“构词游戏”可谓匠心独运,大大增加了广告的新鲜感和吸引力。

3. 重复词语

在广告语言中,为了突出某种产品和信息,撰稿人往往采用重复某些词语的方法,以加强读者的印象。

例如:No ordinary number.No ordinary taste.

(非凡的数字,非凡的口味)这是英国“555”牌香烟的广告,通过对“ordinary”的反复,进一步突出了“555”香烟非同寻常的品味。

又如:We’ll always make Time for you.Make time for Time.

(我们一直在为你制作时代,为时代创造时间)这是“时代周刊”的广告语。“Time”多次重复使用,使人对期刊名称记忆深刻,同时也明白了“Time”紧跟时代。

再看著名的东方快车的一则广告:Train of kings.King of trains

(众王之车,众车之王)广告文案中仅有三个单词,但是通过三个单词在不同位置的重复,却产生出气势非凡的效果。

4. 频用某些动词、形容词

广告语言最基本的特点是言简意赅,而最能达意的恐怕就是动词和形容词了。动词如:buy,need,use,choose,see,feel,know,like,love,take。

这些动词大都是站在消费者的立场上使用的。

例如:The First Ever.The Last You’ll Ever Need.(Seiko精工手表)

又如:Use it wherever you think best.(IBM电脑)

这些动词侧重于从商品或服务来加以渲染。说明某商品质量可靠,可长久使用(last for long),可以为消费者带来(bring you)舒适,而且还能满足(meet you)消费者的需要。这些动词好像在商品与消费者之间牵线搭桥,把商品与消费者联系起来。

广告语言要求生动形象,所以要用大量的修饰语。形容词首当其冲被启用。英国语言学家G.H.Leech将英语广告中经常出现的形容词按其频率高低依次排列,前十个是:new,good,ree,fresh,delicious,full,sure,wonderful,clean,special。

例如:1)A brand new Hyatt.A whole new feeling.(Hyatt旅馆)

2)Why our special teas make your precious moments even more precious?

3)Feel good.Fast food.(Top Shelf快餐)

仔细分析以上的形容词及广告实例,我们可以看到在英语广告中多采用比较鲜明的褒义的形容词来描写产品,美化产品,激起人们的感情或欲望,影响人们对事物的态度。“new”在英语中使用频率第一是有原因的。为了维持不断扩张的购买的需求,广告上必须无限度地刺激受众购买的欲望,让他们接受关于“new”的概念,并培养他们购买时尚物的冲动。

5. 借用外来词

如果要强调产品的异国风情,外来词是很理想的选择。正如中文广告里经常出现英语,英文广告里也时常活跃着法语和西班牙语,尤其是酒类、食品、化妆品和服装等商业广告。如果在葡萄酒广告里,有一两句法语,那么葡萄酒纯正的法国口味似乎就毋庸置疑了。香水公司通常也会借助法语来增添浪漫气息。如Lanvin香水文兰,意思是浪漫情调。汽车制造商也会借用外来词加重自己的神秘感,如Volvo拉丁语,意思是滚滚向前,寓意着沃尔沃的车轮滚滚向前和公司兴旺发达。

以下这则饮料广告就散发着浓郁的异国情调。

Order it in bottles or in canners.

Perrier...with added je ne sais quoi.

这里借用一句法语:“Je ne sais quoi”,意思是“I don’t know what”,这样就容易使消费者联想到其产品纯正的法国风味。

再如:Fine Champagne Cognac-only Remy.The world’s favorite VSOP.

(只有Remy是最好的白兰地香槟酒,也是世界上最受欢迎的VSOP)“Remy”这个词是法语词,人们一看就知道这酒来自法国,而且是科尼亚白兰地酒。配上精美的图案,看了这样的广告,有谁不想亲自尝一口这美酒呢?这就是广告语言上巧妙借用外来词汇的效果,因为不同的语言就是不同的文化缩论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非