英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《广告英语及其语言特征探析》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-17编辑:sally点击率:3188

论文字数:3927论文编号:org201111170008515715语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:广告英语语言特点翻译技巧

摘要:英语论文网:广告英语论文:本文探讨了广告英语及其语言特征。

英语论文网:《广告英语及其语言特征探析》

摘 要:在经济飞速发展的商品经济时代,广告英语作为一种商业语言,以其精炼的语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行宣传,以达到吸引消费者,促进生产的目的。英语论文代写在广告英语的形成过程中,逐渐形成了其特有的语言特点及翻译技巧。文章以大量的实例分析了广告英语的语言特点,包括词汇、句法和修辞三个方面,并论述了广告英语的翻译技巧,包括直译、意译、增译和套译四个方面。

 

关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧

 

广告大师雷蒙•罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志,它不仅仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告精辟的语言所形成的巨大的感召力和说服力远远超过了广告本身。我国自从走市场经济道路以来,广告浪潮便波及到社会各行各业并且势头一阵比一阵强劲,而且这些广告中,有相当一部分是英语广告。因此,掌握广告英语知识就显得日趋重要了。

 

1. 广告英语的语言特点
英文广告文案在词汇、句法和修辞方面都有许多独特之处。这些广告语中的有些词如果从一般英语的角度看是拼写错误的词,但用在广告文案中就有了独特的魅力。广告句中的分离句按英语语法来讲,是支离破碎的句子,但出现在广告中却能取得很好的宣传效果。广告英语在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生了新颖别致,形象生动,引人注目的效果。[1]

 

1.1 广告英语的词汇特点
1.1.1 用词简单,针对性强。
广告语中所使用的几乎都是一些常用的口语化的词,简单而富于感染力。例如:
(1)Tide’s in,Dirt’s out.(汰渍放进去,污垢洗出来。———汰渍洗衣粉)
(2)Enjoy Coca- Cola(.请喝可口可乐。———可口可乐)

 

1.1.2 词汇的重复使用。
词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调,渲染的作用。而这恰恰是广告语言所要追求的效果。例如:
(1)Hi- fi,Hi- fun,Hi- fashion,only for Sony.
(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。—索尼)
(2)Easy to use, easy to clean, easy to assemble.
(好用,易清洗,方便组装。———日光牌简便烧烤架)

 

1.1.3 创新拼写,巧用新词。
创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮,标榜个性的心理。例如:
(1)For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。)
分析:其中的“twogether”一词取自“together”之音,又取“两人”之意,比“together”更形象,倍增情趣。
(2)Give a Timex to all, to all a good time.
(拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。———天美时)
分析:这是“天美时”表的广告标语。“Timex”=“time+excellent”,由此对表的计时准确等特点给予充分的强调。

 

1.2 广告英语的句法特点
1.2.1 简单句多,醒目易懂。
简单句口语特色浓厚,非常贴近生活,能打动人,能起到应有的广告效果,使消费者能看得懂,记得住。例如:
(1)The taste is great(.味道好极了。———雀巢咖啡)
(2)That's my way(.踏上个性之路。———莱尔斯丹女鞋)

 

1.2.2 祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。
在广告英语的句法形式中,祈使句以其独特的风格,巨大的感召力和说服力,深受广告商的青睐,在广告中频繁使用。
例如:
(1)Connecting people(.科技以人为本。———诺基亚)
(2)Just do it(.只管去做。———耐克运动鞋)

 

1.2.3 并列的短语结构多,更具号召力。
短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力和说服力。
例如:
(1)To laugh, to love, to understand each other.
分析:这则公益广告巧用并列的三个不定式短语,读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。
(2)In China, for China.
分析:这是一则外资企业的宣传广告,两个并列的介词短语明确地道出了公司的宗旨,给人以极深的印象。

 

1.3 广告英语的修辞特点
1.3.1 双关(Pun)
双关语是广告英语中一种常见的修辞手段,语气具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果,能够突出产品的特点,因此在广告中得到大量的应用。双关又分为谐音双关和语意双关。

 

1.3.1.1 谐音双关
(1)More sun and air for your son and heir.
(这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。)
分析:这则海滨浴场的广告巧妙运用了“sun and air”和“son and heir”这两对谐音,使行文更加朗朗上口,同时还有幽默风趣的效果。
(2)Try our sweet corn. Your’ll smile from ear to ear(.甜玉米广告)
分析:短语中“from ear to ear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与这里的“玉米穗”(ear)同音同形不同义,利用“ear”表达了双重的意思“:你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。”

 

1.3.1.2 语意双关
语意双关同语音双关效果相同,只是表现形式不同,一个是巧用词的多意,一个是巧用词的多音。虽然表现方式不同,却也有异曲同工之妙。例如:
(1)Ask for More(.再来一支,还吸摩尔。———摩尔香烟)
分析:“MORE(摩尔牌)”是美国的一个香烟品牌,烟身细长,烟味柔和,受女性烟民的青睐。由于“MORE”与“more”读音相同,而含义不同,消费者自然而然地将摩尔牌香烟与“更多”的词意联系起来,这则广告中双关修辞手法的使用,既宣传了香烟的品牌,又有向广大烟民劝购的双重作用。
(2)The unique spirit of Canada. We bottled it.
分析:这是一则威士忌酒广告标题,“spirit”一词既表示“精神”,又可以表示“酒”,所以“The unique spirit of Canada”可译为“加拿大独特的民族精神”,又可理解为“加拿大独特的酒”。“bottled”一词表示“集中”,又可表示“瓶装”。因此这个标题就有了双重的意义,一重是“加拿大独特的民族精神,在我们身上集中体现”,另一重是“加拿大的独特的酒,我们为你瓶装奉献”。

 

1.3.2 比喻(analogy)
在广告英语中,比喻修辞手法的大量应用使消费者对产品有了更加具体的了解,同时也达到增产促销的目的。较为常用的比喻手法有明喻(simile)和暗喻(metaphor)两种。

 

1.3.2.1 明喻(simile)
明喻就是直接使用比喻词(如,like,as,as if 等)将产品直接比作生活中的某一事物,化抽象为具体。例如:
(1)Light as feather。(眼睛轻如鸿毛。———Feather water牌眼镜)
(2)Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.
(没有橘子汁的早餐犹如没有阳光的日子。) <论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非