英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论中西语言被动义的异同 [2]

论文作者:匿名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-07编辑:刘宝玲点击率:3293

论文字数:5000论文编号:org200906071631525079语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中西语言被动义异同运用成因

这种被动的主语是提前的宾语。不可否认。这种主语有一些宾语的意义,但更主要的是它是表述对象,而且放在谓语前面,所以还是当主语处理更恰当。      四、英汉语言被动义比较      虽然英语与汉语具有被动义的句子不是完全一一对应的,如果掌握了两种语言在被动方面的对应规律。对我们的研究工作还是很有益的。     1、英语“be+过去分词”形式与相应的汉语形式   1)相当于汉语中有形式标志的被动句。例如:   The land has already been bought.(土地已经给买过来了。)   2)相当于汉语中含有被动意义的主动句。例如:   No news was heard.(一点消息也没得到。)   3)相当于汉语中的无主句。例如:   Visitors are requested to leave their coats in thecloak-room,(请来宾将大衣放在衣帽间里。)   4)相当于汉语中的主动句。例如:   They were seen playing with the dog.(有人看见他们在和狗玩。)      2、英语“get/become+过去分词”的形式与相应的汉语形式   1)相当于汉语中有形式标志的被动句。例如:   The glass Rot broken.(玻璃被打碎了。)   2)相当于汉语中的主动句。例如:   The will get married next month.(他们下月结婚。)   3、英语含有被动意义的主动句与相应的汉语形式   1)相当于含有被动意义的汉语主动句。例如:   The books cart go on the shelf.(书可以放在书架上。)   2)含有被动意义的主动语态的现在进行时也可相当于汉语的无主句。例如:   Meat is cooking.(肉正煮着。正煮着肉。)   3)一些介词短语与be连用构成的含有被动意义的主动形式常相当于汉语带有形式标志的被动句。例如:   The building is under repair.大楼在建造中。   综上所述:通过从多方面对英、汉语言被动义的表现形式进行分析比较,使我们对英语和汉语语言中的被动义概念的理解有了更加明晰的印象。英语中的被动义在汉语中可以用主动形式来表达,汉语中的被动句在英语里也可以用多种形式显示被动特性。   另外,通过对英汉语言中被动义句式的表达形式进行系统辨析,使人们对不同语言的句法结构形式作了有效的探讨。这对于理解不同语言的语法表述形式将大有裨益。将对英语、汉语结合点的语法研究是一个有意义的启迪。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非