英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语教学研究:Accèsàla culture cible par lemot dans le cadre de l′enseignement du FLE [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-01-11编辑:anterran点击率:15878

论文字数:3120论文编号:org201101111422569649语种:法语 Français地区:法国价格:免费论文

关键词:词汇文化语境外语教学隐性文化

 2. Accèsàla culture cible par les mots porteurs
d′informations culturelles
  Si le mot présente un intérêtàne pas négliger, nous pourrons
accéderàla culture par lesmots. Comme le souligne R. Galisson:
《Pour accéderàla culture, quelle qu′elle soi,t le meilleur truche-
ment est le langage, parce qu′il estàla fois véhicule, produitetpro-
ducteur de toutes les cultures, il est leur véhicule universel dans la
mesure où, par l′intermédiaire des signes que sont lesmots, il peut
rendre compte, au plus près, de tout ce qui les concerne, qu′il
s′agisse de littérature, d′ar,t de science…demythes, de rites,…ou
de comportements.》(Galisson, 1991: 118-119).
2. 1.Lesmots fa onnés par l′expérience quotidienne du peuple
Le lexique a pour fonction d′enregistrer l′expérience humaine de
chaque communauté, il est ainsi empreintde la pratique sociale d′un
peuple donné. En voici des exemples.
LesFran ais s′alimententprincipalementde pain, tandis que les
Chinois se nourrissent notamment de riz. Ces deux aliments sont
associés dans nos deux languesàune source de vie, auxmoyens de
subsistance etau travai.l Un certain nombre d′expressions imagées en
découlen.t En fran ais: gagner son pain, son bifteck, son entrec te,
•31•
son bouf pourmarquer le fait qu′on gagne sa vie. Les expressions
associéesàl′idée de gagner sa vie semultiplient:《gagner son painà
la sueur de son front》,《manger le pain de qn》,《enlever /retirer/
 ter le pain de la boucheàqn》. En chinois:《挣口饭吃》(zheng
kou fan chi: gagner sa vie),《找个饭碗》"( zhao ge fanwan: cher-
cherun travail),《吃现饭》(chi xian fan: récolter sans se donner
de peine),《吃闲饭》( chixian fan: rester lesbras croisés sans rien
faire),《铁饭碗》(tie fanwan: un emploi garanti),《砸饭碗》(za
fanwan: se priver d′emploi),《大锅饭》(da guo fan, désigne une
pratiqueégalitaire dans le système de la rémunération chinoise selon
lequel tout lemonde estrétribuépareillemen,t quelque soitson statut
etquelle que soit sa contribution. ).
Ces universaux culturels tiennent au fait que tous lesêtres
humains habitent lamême planète etqu′ils se trouventen contactavec
la même nature. Il n′est pasétonnant qu′ils puissent avoir des
interprétations identiques concernant certains objets.
2. 2. Lesmots fa onnés par les faits de la haute civilisation et
ceux de l′histoire:
Le lexique estmarquédes faitsde la civilisation etde l′histoire;
àtravers desmots, nous pourrons prendre lamesure d′une sociétéet
de sonévolution.
Comment saisir le sens de l′expression :《mettre la poule au
pot》qui correspondà《生活宽裕》(sheng huo kuan yu: avoir des
moyens suffisants, une aisance convenable ) en chinois ? Si
l′on remonteàl′origine de cette expression, on comprend qu′il s′agit
làd′unmaxime d′Henri IV qui souhaitait que chaque paysan puisse
mangerde la poule le dimanche. Les apprenants chinois aurontde la
peineàen acquérir le sens connotatifsans en conna tre l′origine histo-
rique. En revanche, que veutdire l′expression chinoise《打入冷宫》
•32•
(da ru leng gong)? Elle correspond en fran aisàl′idée de《reléguer
qn/qch au second plan, ou mettre qn/qchàl′écart》. Cette
expression puise dans l′histoire antique chinoise: en effet《冷宫》
( leng gong) renvoie au lieu oùétaient installées les concubines
impériales tombées en disgrace.
Ces exemples cités ci-dessus se rapportent aux faits de la
civilisation et de l′histoire de nos论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非