e niveau de
culture implicite qui est distincte du n tre,àsignaler ces détails
culturelsàleur attention.
3. 3. Replacer le texte et lesmots dans leur contexte culturel:
Les textes des volumes 3 et 4 du《Fran ais》puisent leurs
matériaux pour la plupartdans la presse, un desmeilleurs témoins de
la civilisation contemporaine. Si les textes sontdirectementen relation
•38•
avec la réalitéquotidienne, l′enseignement du fran ais doit s′opérer
dans le contexte culture.l Rien n′empêche l′enseignantd′enrichir son
cours par l′introduction de connaissances culturelles, pardes analyses
et des discussions en la matière, qui permettront auxélèves de
découvrir certains aspects de la cultureétrangère . En un mo,t il
importe pour l′enseignan,t de replacer le texte et lesmots dans leur
contexte culturel au cours des deuxétapes de la classe de fran ais:
celle de l′explication et celle des exercices.
Comme le souligne Jean-Pierre Fichou,《le vocabulaire se trouve
mis en situation dans un contexte culturel qui faciliteàla fois son
assimilation, sa fixation et sa réutilisation…》(Fichou, 1979 : 44)
L′exemple suivant contribueàjustifier cette remarque. La le on 2 du
volume 4 du《Fran ais》relate le départmassif des Fran ais lors des
vacances en juillet-ao .t Nous situons la le on dans la sociétécontem-
poraine fran aise pour souligner la différence de représentation concer-
nant les vacances entre lesFran ais et lesChinois: les vacances per-
mettent auxChinois de se relaxer etde voyager alors que lesFran ais
en profitentnon seulementpour se reposer, mais aussi pouréchapper
àla routine etàl′anonyma.t《L′anonymat》dont l′équivalenten chi-
nois est《隐姓埋名》(yin xingmaiming), para tobscure auxélèves,
parce qu′ilsne comprennentpasàquoi renvoie le terme《anonymat》.
Au fond, Ce terme est révélateur de la réalitéquotidienne des
Fran ais, marquant le faitqu′ils végèten,t victimes de la grisaille du
quotidien etdes contraintesétouffantes. En analysant lemotdans son
contexte culture,l en le branchant sur la réalitésociale, le professeur
amène enfin sesélèvesàen saisir le sens.
En conclusion, lesmots chargés de sens culturel ne s′assimilent
mieux que lorsqu′ils sont replacés dans leur contexte culture.l
3. 4.Repérer les implicites culturels:
•39•
L′implicite s′avère d′autant plus difficile que《derrière
l′insignifiance apparente des interactions sociales, derrière la routine,
la trivialitédu quotidien, circule l′implicite, signe d′une expérience
muette du monde》(Zarate, 1986 : 16). En effe,t les indices
culturels dont lesmots sont porteurs semblent d′autant plus difficiles
qu′ils se révèlent plus implicites qu′explicites. Le repérage de
l′implicite semontre d′autantplusdélicate que son fonctionnementest
fondésurun consensus socia.l La culture implicite gouverne le com-
portement et la vision du monde des natifs, elle est plut t vécue
qu′apprise. Il est ainsi difficile pour lesétrangers de la sentir, de la
repérer etde la décoder. Il estpréférable qu′en cours le professeur se
chargeàla fois d′initier sesélèves au repérage des aspects culturels
implicites etde les tirer au clair. Prenons l′exemple de la le on 7 du
volume 3 du《Fran ais》. Il s′agit làde la vie de deux saisonniers:
ils sont les plus bronzés de la plage, en effe,t ils travaillent au soleil
dumatin au soir; c′est la raison pour laquelle, aux ye
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。