英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

戏剧翻译中异国情调与可接受性的平衡

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-12-07编辑:lgg点击率:7046

论文字数:36521论文编号:org201711301517405559语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语语言学论文异化归化《天边外》

摘要:本文是英语语言学论文,本文以归化与异化两种翻译策略为理论框架,从语言和文化两方面因素着手,对尤金·奥尼尔《天边外》两个汉译本进行对比分析,对两位译者在译文中是如何体现“异国情调”与“可接受性”的平衡以及译者所采用的翻译策略进行阐述。

Chapter One Introduction

It is well known that drama translation is a kind of special literature translation, whichis different from other literature translation and has its own features. The differenttranslators will adopt disparate strategies in the process of drama translation. However, animportant question should be considered by any translator to think over seriously. That is tosay, how translator can accurately translate the drama works to convey the original author‘smeaning to make the target language audience understand it. This is a hard task for dramatranslator to achieve. This paper makes great efforts to study what the translation strategiesof drama translators used in their versions, focusing on the perspective of language andculture.The translation of foreign drama boasts a history of about one hundred years in China.At the beginning of 1920s, the Eugene O‘Neill and his dramas were brought to China. Afterdecades, his dramas set off two climaxes in China in 1930s and in 1980s. Given this, hisdramas were translated by numerous translators or scholars in China. Influenced byChinese traditional culture and familiar with the Eastern philosophy, O‘Neil made hisworks resonate with Chinese translators and readers. All of these paved a way for hisdramas into China and his dramas have a positive influence for the development of Chinesemodern drama. Beyond the Horizon is the first full-length play of Eugene O‘Neill, theauthor choose this drama as the material to analyze the exoticism and acceptability in theChinese versions, and then intends to find out how the Chinese translated versions achievethe balance of exoticism and acceptability in language and culture.

1.1 Background of the study
Drama is a special form of literature. The development of Chinese drama is manyyears after the western country. Some people say that ―the Chinese drama is the importedgoods from western countries. However, the western drama has a lot of differences fromChinese drama. The Chinese people begin to introduce western drama into China after theNew Culture Movement so that the researches about the practice and theory of dramatranslation in China started later and developed slowly. In China, the translation of westerndrama started around in the very late nineteenth and early twentieth century, so far therehave been one hundred years of history and Chinese drama was born under the influence ofdrama translation.Drama translation involves the transaction of two languages and cultures, which arethe core elements of drama translation. The Australia drama translator, OrtrunZuber-Skerritt, who once made a definition on drama translation in an article of the scienceof drama translation ―drama translation is the translation of the dramatic text from onelanguage and culture into another and as the transposition of the original, translated oradapted text onto the stage.(Zubert-Skerrit, 1988:485)Since the late seventies of last century, increasing foreign dramas were brought intoChina. Several years later, there is an article about the American modern Dramatist EugeneO’Neill was published in the journal of Theatre Studies, which was the first dissertation onEugene O‘Neill‘s drama after the founding the people‘s republic of China. From there,Chinese scholars and translators devoted considerable attention to Eugene O‘Neill‘s playand his works set off a climax in China. We can find out a great many papers to studyO‘Neill‘s dramas in recent d论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/5 页首页上一页12345下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非