英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

ESP与EOP在各个方面的异同论述

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-14编辑:huangtian2088027点击率:2781

论文字数:3110论文编号:org201107141553325580语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:法律英语新闻英语ESPEOP

摘要:法律英语和新闻英语同属ESP(专门用途英语)中的EOP(职业目的英语),是英语的两种特殊语域;其目的都是培养学习者在一定工作环境中运用英语开展工作的能力,因而在一些方面具有相同属性。但是在词汇、语篇和句法上存在着一些差异。本文探讨了两者的异同,以期对学习者和研究者有所裨益。

ESP与EOP在各个方面的异同论述

摘要:法律英语和新闻英语同属ESP(专门用途英语)中的EOP(职业目的英语),是英语的两种特殊语域;其目的都是培养学习者在一定工作环境中运用英语开展工作的能力,因而在一些方面具有相同属性。代写英语论文但是,由于两者社会功能不同,使用环境迥异,其在词汇、句法和语篇结构等方面也存在巨大差异。本文探讨了两者的异同,以期对学习者和研究者有所裨益。

关键词:法律英语 新闻英语 ESP EOP

法律英语和新闻英语的“共性”
法律英语和新闻英语同属ESP(Eng-lish for specific purposes,专门用途英语)。根据Jordan的观点,ESP分为EAP(English for Academic Purposes,学术用途英语)和EOP(English for OccupationalPurposes,职业用途英语)两大分支。法律英语和新闻英语是EOP的两种特殊语域,其目的都是培养学习者在一定工作环境中运用英语开展工作的能力,因而在以下几个方面具有共同属性。
两者都有一定的专门术语。新闻英语中,bandwagon指“某一时期流行的思想或政策”,blitz指“闪电战”,multislacking指“在工作时间内玩电脑”等。法律英语中专门术语更多,如summons(传票),slander(诽谤),notary(公证人),hereafter(从此以后)等。
准确性是两者的第一要求,但同时在一些场合必须使用模糊语。用最精确的词表述最明晰的概念,是法律英语最重要的特点和最基本的要求。如果法律文件的语言含糊不清,模棱两可,就会产生歧义,带来不良后果。正如在《论法律的语言》(Boston,1970)中,David Millin says:“Op-posing themselves to the‘inherent vague-ness of language’,lawyers make manyattempts to precision of expression.”同样,新闻报道要求撰稿人写作态度公正、客观,避免过度使用渲染文字的副词和形容词,语法结构准确,文章结构紧凑,就是强调要用最精确的语言文字来表达思想。①但是,对准确性的最大追求并不排除模糊语言的使用。相反,在特定情景下的模糊表达可以使法律英语或新闻英语达到实质上的准确和概括。如during reasonabletime(在一个合理期间内)、otherwise dis-pose(其他处置)等可以弥补法律英语或者新闻英语中精确语言的不周全性,或者增强语言表达的灵活性,或者出于礼貌和保护而刻意的委婉含蓄。

法律英语和新闻英语的“差异性”
作为ESP下EOP中的两个重要的特殊语域,法律英语和新闻英语在许多方面具有相似之处。但是由于两者的社会功能不同,使用环境迥异,其在词汇、句法和语篇结构等方面也存在巨大差异。法律语言不是一般的交流思想,而是表达、传播和执行立法者的思想。法律的两大本质属性(公正性与普遍适用性)决定了法律英语必须客观、正式、准确、不徇私情、有广泛的针对性、保守、避免模糊和歧义。法律英语是正式程度最高的文体之一。②对于正式、客观和准确的极度追求使得法律英语逻辑严密和概念精准同时又显得复杂冗长、刻板累赘,甚至枯燥乏味。另外,新闻英语总是力求在最有限的时间内用最有限的空间表达最丰富的内容。新闻英语的读者面极其广泛,读者文化程度高低悬殊。激烈的竞争和新闻报道的适时性又强调时效性。所有这些新闻英语特有的功能属性都要求新闻英语简明、易懂,能够让大众在短时间内准确获得新闻报道者所要传播的信息。所以,新闻英语要求及时准确大众,法律英语要求正式保守小众。以下具体分析了法律英语和新闻英语的“差异性”。
词汇使用上的差异。在词汇使用方面,新闻英语与法律英语存在的主要区别是新闻英语更多采用新词和简短词汇,而法律英语则主要采用外来语、专门术语、古英语和长词。
美国语言学家H•L•门肯曾指出:“大量使用短词”是新闻语言的“突出特点”。③由于受到时间的约束和传递量的限制,新闻英语偏爱短小精悍或字母最少的词汇,这样不仅能增强新闻的简洁性和可读性,还能节省篇幅、减轻成本并节省读者获取信息的时间。美国新闻学家麦克道格尔在其《解释性报道》一书中提出新闻要多用简单词。他认为在表示同一意思时,about比with reference to好,although比despitethe fact that好。此外,随着时代的变化、科技的发展、思维的进步,新闻英语中的新词不断涌现。而这些新词往往首先出现在报纸、杂志等新闻媒体上。这些新词,有的是通过派生、拼缀、复合、省略等构词方法构成的,有的是旧词被赋予新义,也有的是为某种需要临时更换词素仿造的。例如:talkshow(脱口秀)、DNKs(=double income,nokids丁克族)等新词是随着社会生活的发展率先出现在媒体,而后被广泛使用。旧词赋予新义的如:dove(鸽子)用来指政府内阁中主张用和平手段解决争端的“温和派”,hawk(鹰)指主张用武力解决争端的“强硬派”等这些词是在原有的意义上延伸出新的词义。还有随着科学技术的发展带来的许多派生的新词,如internet在1990年的字典里还找不到,而在上世纪90年代的新闻媒体上已经广泛使用了。④
律英语主要采用外来语、专门术语、古英语和长词。法律英语的词源主要是法语,另一个重要来源是拉丁语,这一特征具有深刻的历史根源。这些外来语又多属法律英语专门术语,它们语义稳定,没有引申寓意,所表达的概念准确严谨、正式庄重,鲜有改变。法律英语词汇中本族语的来源主要是古词语。古词语在现代英语中已不再广泛应用,而且逐渐在消亡,但是在法律英语中古词语的应用却十分普遍。正如Dayid Crystal和Derek Davy在《Investigating English Style》一书中指出,任何一段法律英语都充满了某种古词语,只有律师们才会使用它们。此外,法律英语词汇往往较长,并列同义词较多。如each and every(每个),null and void(无效)等。
句法上的差异。在句法方面,新闻英语具有普遍采用简单句、并列复合句、同位语和省略句,同时较多使用前修饰词来达到新闻英语简明易懂的特点。新闻英语的句法结构力求简约。为了使句子短小精悍,多采用简单句、并列复合句或者省略句,较少使用主从复合句。一般常用现在分词短语和过去分词短语来取代定语从句,把复合句变成简单句。⑤为了尽可能多地传递信息,因此经常使用同位语对中心词作进一步的解释和说明。如以下简单句中出现了3个同位语:IBM,the world’slargest computer company,together withPure Edge,an electronic forms supplier,and Silanis,a digital signature technologymaker,said on Thursday it has created acomplete system to take the paperworkout of Army bureaucracy.https://www.51lunwen.org/news/新闻英语为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词。如:a hand grenade and ma-chine gun attack。
与新闻英语不同,法律英语的句子普遍采用长句。法律英语严谨、准确的特点要求其所要表达的意思必须完整,这一点也使得法律英语的句子较长。⑥法律英语远远超出普通英语句子的平均长度(17个单词)。为了使意思准确无误地表达,后置修饰语也得到普遍应用。见如下租约:PROVIDED ALWAYS and these presentsare upon the express condition that ifand whenever the said rents hereby re-served or any part there of respectivelyshall be in arrear and remaining unpaidfor a period of twenty o论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非