英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新闻翻译的特点分析与问题研究 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-21编辑:huangtian2088027点击率:4123

论文字数:4963论文编号:org201107211713073326语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新闻英语翻译新词汇网络

摘要:新闻英语的特点是准备翻译新闻的前提。新闻语言的总原则应该是简明扼要、朴实无华。英语新闻的标题、结构和用词都有其内在的特点,对这些的了解都有助于提高新闻翻译的质量。文章从新闻英语的层次上对英语进行了一定的阐述。

in theway that the author intended the text(Newmark, 1988: 9)(它是按作者的意图,把一篇文章的意思用另外一种语言描述出来)。他对翻译的理解有四个层面:1)翻译是一门科学(translation is first a science); 2)翻译是一项技能(a skill); 3)翻译是一门技术(an art); 4)翻译是一种审美(amatter of taste)。纽马克提出了交际翻译(communi-cation translation)和语义翻译(semantic translation)的观点,前者顾名思义就是要注重交流的效果,为读者着想,而后者则注重译文对原文的忠实。
美国当代翻译家、翻译理论家、功能学派的语言学家尤金•A•奈达(Eugene Nida)认为翻译应该在翻译交际理论的指导下“从语义到语体,在接受语中用切近原文的自然对等语再现源语信息”(Translation consists of producing in thetarget language the closest natural equivalent of the source lan-guagemessage, firstlywith respect tomeaning and secondlywithrespect to style),也就是动态对等(dynamic equivalence),后来又改为功能对等(functional equivalence),也就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。但也有人对动态或功能对等持反对态度,认为它会简化原文(simplification of the original source language text)或者破坏原文的结构及美感(EugeneNida, 1993)。
新闻翻译的目的主要是传递信息( to deliver informa-tion),这就决定了我们应该以直译为主,辅之以意译。按照翻译的三个层次来说:思维、语义和美学,新闻翻译追求的应该是语义层次,在不影响信息传递的条件下,可以追求语言的美感。在翻译的过程中,翻译工作者还要注意语言层次、结构,文化层次的翻译,可能为了符合读者的要求,会改变结构,会增添文化信息,有时也甚至会对结构进行较大的改动。
例:“The problems continue to getworse, and theworld-par-ticularly China-is changing too fast to wait longer,”he said inBeijing•
在这个句子中,我们如果按照结构直译( constructioncalque or loan translation),那就不符合译语的表达习惯,汉语一般把说话的人放在前面,此句可译作:他在北京说:“问题越来越糟了,整个世界,尤其是中国,变化太快,不能再坐视不管了。”
3 新闻英语翻译中应注意的问题
新闻英语翻译的译文质量应该用什么样的标准来衡量呢?首先,应该是忠于原文,这样才能忠实地传递原文表达的信息。其次,应该通顺流畅,符合译语的表达习惯,这样才能为读者接受。再次,译文应该反映原文的风格,读起来要是新闻语言,不能有译者的主观色彩掺杂其中。
所以,在新闻翻译中,我们要注意下面一些问题:
1)新闻标题的翻译要与原文同样的简洁;
例1:W inners and losers参考译文:谁输谁赢。
2)要能准确理解词论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非