英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新闻题目的语言效果运用效率研究-英语论文格式范文下载

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-05编辑:sally点击率:2774

论文字数:3233论文编号:org201108051544294762语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:修辞语态语言效率语境意义

摘要:英语论文网:新闻英语论文:本文通过对本土英语报纸新闻标题的研究,从语态这一修辞角度来探求语言效率来引导中国读者对其进行更好地理解,提高获取有用信息的效率。

摘 要: 新闻不仅传递最新的信息,也体现着语言特色的最新变化。要想赢得读者,语言技巧也必不可少。而作为新闻的高度概括,新闻标题的制作则更需娴熟的技巧和精心的设计。新闻标题中的语言运用应该能很好的体现语言效率。

 

关键词: 修辞; 语态; 语言效率; 语境意义

 

新闻不仅传递最新的信息,也体现着语言特色的最新变化。各家报纸都试图从新闻内容和语言形式两方面来吸引更多读者。同一信息可以通过多种语言形式传递,而其中只有少数几种能达到最佳传递效果。因此,要想赢得读者,语言技巧也必不可少。而作为新闻的高度概括,新闻标题的制作则更需娴熟的技巧和精心的设计。由此可以认为,新闻标题中的语言运用应该能很好的体现语言效率,即用最少的文字传达最大的信息量。

 

一、研究对象及方法
本文从语态入手,将英语报纸新闻标题作为研究载体,发现其中的语言特点,挖掘其中的语言效率,以此引导中国读者对其进行更好的理解。由于该研究需要取证大量语言事实,所以本文将采取案例分析的研究方法,以求获得原始和可信的数据,以及科学系统的结论。本文的研究对象为英语报纸新闻标题,为节省篇幅,将不包括副标题以及图表和广告的标题。另外,为避免出现某些专业领域的术语或行话,造成对普通语言本身讨论的困难,体育和商业版块也不在研究范围之内。本文研究材料选取的是1080个来自英语本土国家即英国和美国的报纸新闻标题,报纸有Guardian Weekly、The Observer、USA Today、Independent Florida Alligator(下文简称I. F. Alligator)、New York Times(下文简称N. Y. Times)、The Wall Street Journal(下文简称W. S. Journal)、Bonners Ferry Herald(下文简称B. F. Herald)以及Los Angeles Sentinel(下文简称L. A. Sentinel)。而且,选择的报纸在时间跨度上也尽量保持距离,从1998年2月22日至2006年10月6日,以避偶然结论之嫌。
英语报纸新闻标题是一种特殊的语言形式,其中会有一些为了节省版面空间的省略形式,这被Quirk称为“block language(标题式语言)”,采用这种语言形式的主要是商标名、书名、标题、通知和广告[1](P414-415)。而这种省略形式在传统语法中,是无从进行句法分析的。本文在分析过程中,会将不符合传统句法的标题进行恢复。比如,一个用过去分词作为后置定语的名词短语,通常来说会被认作片段或仅仅是名词短语;而在这里,会被认为是一个省略了BE动词的被动态句子。同样,若是由现在分词和不定式to作后置定语的名词短语,则分别被认为是现在进行时和将来时的句子。这种处理方式缘于一个语法事实,即非谓语动词短语仍可有动词的体态和语态,和谓语动词的唯一区别是,它们不体现时态和语气[1](P43)。这种短语通常只需加入一个BE动词就能转换成一个句子。

 

二、语态修辞层面
语态包括主动态和被动态。接下来,就来看看在这580个英语报纸新闻标题中体现出的语态特征,它们又是如何如何运用这些手段来获得语言效率的。

 

1•主动态
语态只体现在有实义动词作谓语动词的情况,也可以有情态动词作为修饰语气。实义动词可以是一般现在时,或一般过去时,或现在进行体,或将来时。但在标题中,情况有些特殊。因为新闻传递信息要求效率,所以标题也就相应要尽量简单明了。为了突出新闻的实时性,标题在时态方面会倾向于一般现在时。在需要现在进行体或将来时的时候,BE动词也常常为了节省篇幅而被省略。
据此,以下标题都被归为主动态:
(1) Debt worries spoil UN celebrations (Guardian Weekly, Oc.t 29, 1995, 1)
(2) France can’t keep rejecting its Muslim community (Guardian Weekly, Nov. 26, 1995, 18)
(3) Clinton refused right to bear arms (Guardian Weekly, Oc.t 29, 1995, 6)
(4) Memorial Day travel costing more (USA Today, May 19-21, 2006, 1A)
(5) Flooding in Capital to Keep I.R. S. Building Shut(N. Y. Times, July 1, 2006, A12)
前两例都是一般现在时,只是第二例多了个情态动词can t。例(3)是一般过去时。后两例看似短语而非句子,但实际上它们是新闻标题的一种特殊形式,是省略了BE动词的句子[2](P58-59),而这两例分别是现在进行体和将来时。若恢复成句子的形式,则分别为“Memorial Day travel is costing more” and “Flooding in Capital is to Keep I.R. S. Building Shut”。这5个例子都是纯消息的标题。
根据不同报道方式,对新闻进行分类。采用的是Fredrickson和Wedel提出的比较全面的分类,即新闻包括纯消息(对大事件的报道)、特写(对不寻常事情的报道)和观点新闻,最后一种又可分为评论(书评、乐评、影评等)、专栏(著名作家所给的意见)和社论(报纸编辑所给的看法)[2](P79)。另外,读者来信将被归纳在观点新闻里,因为它们大都是读者对于过往新闻的看法。
主动态在纯消息的标题中得到广泛使用,但却很少用于特写和观点新闻的标题。这大概缘于主动态产生的一个语言事实,它需要的字数相对较少,不像被动态那样需要表示被动的标识词,如be和by,从而加快语言节奏。这正符合纯消息报道重大事件对效率的要求,语言效率也因此而获得。也由此可以设想,在英语报纸新闻标题中,主动态通过将自身特点和纯消息特征结合起来,有效达到交流目的,从而获得语言效率。

 

2•被动态
在英语报纸新闻标题当中,为了节省空间,被动态常以省略BE动词的形式出现。被动态包括施事被动(带有施事者,或施事者能够补充得上)、非施事被动(施事者补充不上)、和半被动(动词短语带有动词和形容词双重特征)[1](P808-810)。不过,在目前的研究当中,标题里只出现了第一种。
(1) Man killed after breaking into airbase (USA Today, May 19-21, 2006, 3A)
(2)Human source not ruled out in bird flu (USA Today, May 19-21, 2006, 5A)
(3) Feotus ‘given radiation dose’(Guardian Weekly, Oc.t 22, 1995, 4)
(4) Judge Convicted of Indecent Exposure (N. Y. Times, July 1, 2006, A11)
以上4例看来似乎是带着过去分词作后置定语的名词短语。但在英语报纸新闻标题中,它们被当作是被动态的句子,只是省略了BE动词。若还原成正常的句子,它们便分别成了“Man is killed after breaking into air base (by security officers)”,“Hu-man source is not ruled out in bird flu (by World Health Organization)”,“Feotus is‘ given radiation dose’(by some America’s medical institutes)”, and “Judge Is Convicted of I论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非