英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《简述日语“非断定”委婉表达方法》-日语论文资料库下载

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-09编辑:gufeng点击率:2648

论文字数:3783论文编号:org201108091700525211语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉表达非断定日语论文资料库下载

摘要:本文主要就日语中的委婉表达形式“非断定”进行探讨和分析,从6种形式分析了常用的“非断定”委婉表达方法。

摘要:委婉表达是日语表达的重要特征,也是日语的美妙之处。“非断定”是日语委婉表达的主要形式之一,日语中的各种不同的“非断定”句型具有各自的特征,在使用中存在着差异,这些差异显示了各个“非断定”句型的构成特点和功能。

 

关键词:委婉表达;非断定

 

日本人不喜欢完全依靠语言来表达自己的思想,喜欢站在听话者的立场来考虑问题,所以日语的委婉表达很丰富。日语会话中,在表达自己的真实意图前,一般会使用“前置き”,即“引语、开场白”的方法[1]。在谈到容易遭到对方反驳,或对方难以接受的事情,或者是有可能使对方产生不愉快的话题时,使用引语就会使句子的语气变得委婉、柔和。另外,“省略”也是日语委婉表达的主要形式之一,与人交流时,使用说半截话的方式委婉表达自己的意图,即不明确表示自己的想法,只使用提示语的方式提示对方理解自己说话的真实意图。还有使用“ぼかし”的表达方法,即“使语言暧昧,使模棱两可”。例如:当客人想买4个苹果时会说:りんごを四つほどください[2]。(请给我大约4个苹果。)这时店员究竟要给客人几个苹果呢?3个或者5个?这句话中使用了模棱两可的用词“ほど/大约”,说话者的目的是不想给作为听者的店员增加负担。其实,店员听到这一类型的表达时还是应该给客人4个苹果。这样的表达方式,日本人在日常生活中会不自觉地频繁使用。委婉表达是日语的一个重要特征。委婉表达形式有很多种,除了上述谈到的几种形式之外,“非断定”也是委婉表达的主要形式之一,就是在使用语言来表达某一事情时,总是避免直接下结论或说定某事情。下面主要就日语中的委婉表达形式“非断定”进行探讨和分析。常用的“非断定”委婉表达方法可归纳为以下6种形式。

 

(一)使用“~と思われる、~と考えられる、~と言える”的表达形式

 

日语中在表达自己的看法、主张时,常会使用“~と思われる、~と考えられる、~と言える”的句型。这种句型相当于汉语的“我认为……,一般认为……,看来……,可以认为……,可以说……”的意思。
1.~と思われる/我认为……,一般认为……,看来……。“思われる”是“思う”的被动语形式。“思う”的主要意思是“想,思索;以为,认为;觉得,感觉”,在表达说话者所思考的内容时,用“~と思う”的形式。“~と思われる”的直接解释就是什么事情被认为是怎样的意思。例如:(1)事熊はさらにするものと思われる。①(我认为事态会变得更加混乱。)(2)景がだんだん回してくるものと思われる。(看来经济在慢慢复苏。)(3)このような政策は一般のサラリーマンには有利だと思われる。(一般认为,这样的政策有利于一般的工薪阶层。)[3]93这三个句子都不是直接下结论,使用“思われる”使句子语气变得更加委婉,没有将自己的意见强加于人。
2.~と考えられる/一般认为……,可以认为……。在这个句型中“考えられる”可以看做是“考える”的可能形。“考える”就相当于汉语的“想,思索,考虑;有……看法,持……意见;认为,以为”的意思。“~と考えられる”就是什么事情可以这样考虑、可以这样认为、可以持这样的意见的意思。如下面例句:(4)日本列島は大昔はアジア大陸とつながっていたものと考えられる。(一般认为,古时候日本群岛是和亚洲大陆连在一起的。)(5)民間の交流は国交正常化に大きな役割を果たしていたと考えられる。(可以认为,民间的交流对两国关系正常化起了很大的作用。)[3]94“考える”和“思う”都有“想,思索,认为”的意思。“考えられる”使用的是可能形,“思われる”使用的是被动语态,从这两种不同的使用形态可以看出这两个句型的细微差别。一个是可以这么认为,一个是一般被认为是这样。
3.~と言える/可以说……。“言える”是“言う”的可能形,“言う”相当于汉语的“说,讲述;称为,叫做”的意思。“~と言える”表达的就是什么可以说成是、可以称为是怎样。例如:(6)ほかの物と比較してみると、本はまだ安いと言える。(和别的物价相比,书可以说还是便宜的。)(7)今度の成功は木先生の推に負うところが大きいと言える。(可以说,这次的成功,铃木先生的推荐起了很大的作用。)[3]94从上述三种句型的用词特征来看,只要理解了被用于句型的词语本身的意义,理解句型就不难。

 

(二)使用“はずだ”的表达形式

 

日语中的“はず”主要用于表示当然,相当于“应该,理应”的意思。使用“~はずだ”可以表示预定、估计,相当于“当,该”的意思。例如:(8)こちらが誠意を見せれば、向こうも何らかの配はしてくれるはずだ。/如果你显示出诚意,对方应当会给你一些照顾。(9)彼は昨日上海からってきたはずだ。(他昨天该从上海回来了。)[4]使用“はずだ”给听者的感觉与前一句型“~と思われる、~と考えられる、~と言える”相比,委婉语气较弱,更接近判断句。

 

(三)使用“そうだ”的表达形式

 

“そうだ”是样态助动词,动词和助动词“れる”、“られる”、“せる”、“させる”的连用形下接形容词、形容动词、助动词“たい”、“ない”的词干下接“そうだ”,表示事情就要发生的样子,或表示从外表看的样子。
1.表示从外表看的样子相当于“好像,像是”的意思。例如:(10)自信のなさそうな子。(好像缺乏自信的样子。)(11)嬉しそうに笑う。(高兴(似)地笑。)[5]
2.表示事情就要发生的样子。相当于汉语中的“似乎就要,好像就要”的意思。例如:(12)雪でも降りそうだ。(好像就要下雪。)(13)彼は行きそうもありません。(他不像就要去的样子。)可以说这种句型表达的“非断定”性程度比前述两种句型都要高,主观判断性较强。

 

(四)使用“~ないとは言えない”的表达形式

 

日语中的“ない”就是“没有”的意思,作助动词用时表示否定。“言えない”的意思就是“不能说……,不可以说……”。“~ないとは言えない”相当于汉语中的“不能说没有……,不能说不……”的意思,是通过双重否定来表达的肯定形式,是“非断定”的委婉表达方式。例如:(14)みんなで頑張れば、現の可能性もないとは言えない。(如果大家一起努力的话,不能说没有实现的可能性。)(15)全体的にみてデフレ脱却が視野には入ってきているが、まだ後りする可能性がないとは言えない。(总体上讲,正在摆脱通货收缩现象,但不能说没有再次进入通货收缩的可能性。)

 

(五)终助词“ね”所表达的“非断定”

 

日本人的特性是尽量避免过分主张自己的意见是正确的,日语句子末尾的“ね”也有传达此种意思的功能,终助词“ね”表达了轻微的征求对方同意的语意,也属于非断定句。例如:(16)いい天ですね。(天气真好啊。)(17)この茅台酒もおいしいですね。(这茅台酒也不错啊。)这样的发话方式都具有征求对方认可的语感。这样的语句后,听者只要附和说“そうですね。/是啊。”即可。(18)そうは思わないね。(我可不那么想啊。)这时听者可以附和说“そうですか。/是吗?”,因为是说话者的看法,听者的你就不好直接表示认可,只能这样附和一下对方。これがいいね。/这个好啊。这个句子表示想使对方理解认可自己的想法,而不直接要求对方认可自己的想法。

 

(六)日本人避免直接说“いいえ”

 

日本人在对外交易交涉时,不会直接说“いいえ”,从日语的表达习惯来看也不能说“いいえ”,这一点外国人很难理解。其实,在与日本人交流时,或许很多的场合他已经间接地表达了否定的意思,只不过是你没有正确理解罢了。说话者通过日语中的委婉词语来达到自己的目的。例如:“善する(妥善处理)”,但不一定真的会去处理。“慎重討する(我再慎重地考虑一下)”,只是应付一下而已,不见得还会再考虑。“早速調べて(我马上去调查)”,但不是真正马上去调查(研论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非