英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日本的外来语语言政策对日语学习的影响 [2]

论文作者:留学生论文网论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2012-07-07编辑:huangtian2088027点击率:4815

论文字数:7638论文编号:org201207072234332890语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:日语外来语语言政策

摘要:文章首先就社会变迁中的日语外来语语言政策进行了简单的描述,同时就今后日语外来语政策的发展做出展望。

甚至一些年轻人也无法立刻理解其意义。

外来语逐渐替代了传统日语的使用地位,日语词汇和语法规律被打乱,日语本身的纯正性也受到极大威胁。有很多学者戏谑道:“日本变成了经济的大国,语言的殖民地。”(于钦德,1994)美国的《纽约时报》也如此讽刺:“日本人最喜欢的进口商品不是美国的汽车,而是来自美国英语。”(1995年2月21日,New York Times)日本国内的很多学者都开始呼吁政府出台严格的限制措施,以克服逐步成为现实的语言危机。1989年,日本厚生省设立了“用语合理化委员会”,以禁止行政文书当中的片假名语,1997年发表通告《关于厚生省文书写作中片假名语使用的合理化》,并于1998年再次发表《关于片假名语使用合理化的措施》,对外来语划分为以下三类:

(1)应尽可能回避使用的外来语,如「ニーズ」(「需要」)、「フォローアップ」(「再点検」)、「ガイドライン」(「指針」)、「マニュアル」(「手引き」)等;

(2)使用时需加以说明的外来语,例如:「インフォームド·コンセント」(「説明と理解」)、「レセプト」(「診療報酬明細書」);

(3)可直接使用的外来语,例如「ゴールドプラン」、「カルテ」、「パンフレット」等。一系列政策的出台反映出公共场合外来语使用问题已经成为较为严峻的课题,影响到国家执政信息的传达和人民生活的沟通交流。但是,在已经趋于稳定的语言使用习惯面前,国家政策的调控,似乎已经没有那么有效。据2004年的《厚生劳动省白皮书》,1998年提出的合理化措施并没有很好地得到各级行政人员和广大民众的认可。例如:本该回避使用的「ニーズ」、「ガイドライン」等依旧被直接使用,本该在使用时加以说明的「レセプト」等词,也在没有附加说明的情况下被使用。这些都说明当时的合理化政策有较多值得改善的地方,特别是具体措施尚显暧昧,许多常用外来语如何处置尚无定论。

四、近年来国立国语研究所的外来语置换提案2002年,文部科学大臣远山敦子责成国立国语研究所成立“外来语委员会”进行外来语调查和研究,旨在将在行政、报刊等公共场合出现的难懂的外来语通过具体的替换方案变为更好理解的日语词汇。外来语委员会先后展开四次“外来语置换提案”,涉及多个领域的外来语词汇多达176个,其中2003年方案涉及62词,2003年方案涉及47词,2004年涉及32词,2006年涉及35词。外来语委员会从省厅发布的白皮书、自治体的宣传报、报刊等公共性较高的场合中所使用的外来语中,挑选对于大众而言较难理解的词汇,并通过国民调查将其分为从难到易的四个组别,并提出相应的置换措施。其中,“高难度组”的国民理解率仅为25%以下,应当尽量回避其使用,并采用置换提案中的对应词汇;“较高难度组”的国民理解率为25%~50%,建议在现阶段应当回避其使用,但也不排除今后其普及的趋势和可能性;“中难度组”理解率为50%~75%,表明其使用已趋向稳定,但是为了能让更多的人理解还需采取一定的手段;“低难度组”理解率超过75%,意味着这些外来语基本上已经为全体国民所理解,因此不属于置换对象。此处举“高难度组”的「アイデンティティー」为例说明其置换方案。外语委员会建议,该外来语可替换为「独自性」或「自己認識」,并举出两个可替换的句子:「アジア社会の文化や歴史を、政治、経済、法律を、その独自性(アイデンティティー)を尊重しつつ真摯な態度で学ぼうとする姿勢がうかがわれる」;「青少年の自己認識(アイデンティティー)の喪失による思いもかけぬ事件が数々起こった」。由于该词有两个置换项,因此置换方案中还具体就如何选择置换词进行了详细讲解:在表示恒久不变的自我意识时,可以使用稍难的心理学专用语“自己同一性”;如果是表示自我的社会归属意识时,可以使用“自己意識”。方案中还举出了其他可能置换的词汇,如「自己同一性」、「帰属意識」,并在后面举出了该外来语形成的复合词的置换方式,如「自己認識の危機(アイデンティティークライシス)」、「国家像、国家帰属感(ナショナルアイデンティティー)」等。另外,外来语委员会还规定了一些置换中的特别处理措施。

其一,提案是按照在日语中实际使用的外来语的意义进行置换和注解说明,并不涉及构成外来语的原语意义的置换,但是对于与原语区别意义及用法区别较大的外来语,仍然进行了特殊说明。

其二,根据场合和文脉关系,提出了不同的置换词汇。例如:「アウトソーシング」一词,总体将其替换为「外部委託」,但也注明在不同的情况下还可替换成「外注」、「外部調達」等说法。

其三,对于一些专业程度较高的外来语,虽然其普及和固定使用程度尚低,但是由于其具有很强的专业性和学术性,所以对于其置换语的合理性方面做了很大努力,例如「ナノテクノロジー」按照其意思可替换为「超微細技術」,但是至于到底“微细”到什么程度,则加以详细的说明。从上可知,国立国语研究所的数次置换案都是基于全体国民的语言使用情况、接受度、仔细地对于差异性的语言使用人群进行分类调查,对于各领域外来语的实际运用场合进行考虑之后提出的。但是,社会对这一提案却褒贬不一。

其中,有很多社会人士质疑这一外来语置换提案是政府对于外来语的强制管制。“这仅仅是国家的强制行为”、“这是国家的语言统治”等质疑的声音不绝于耳,让当时任外来语委员会副会长、国立国语研究所长的水谷修十分忧虑。另外,不少人对于置换案的本意和所要达到的效果产生怀疑。时任NHK电视台研究主任研究员坂本充提到“应当思考当初使用外来语的背景,以及应当意识到将外来语替换成能让大家熟练使用的日语是一件难事”;“不应当禁止外来语而是应当探寻其与国语共同发展的道路”;“很担心在播音时使用部分外来语还需要加上特别说明的场景”。(《读卖新闻》,2004年7月9日)此外,在「外来語の言い換え」一文中,米川指出:“置换提案中汉语词汇很多,如果说外来语难以理解的话,那么换成汉语词汇也不一定易懂吧。”(米川,2003)事实证明,日本国民对政府提出的方案并不买账。在国立国语研究所于2004年发表的《外语外来语的国民意识调查》中,认为“将外来语进行置换比较好的”的比例为29.6%;认为“之前的(外来语)说法更好”的比例为36.4%;认为“两者都可以”的比例为29.6%;表示“不知道”的比例为4.4%。不难看出,大多数日本国民就算在提案提出以后,也依然认为采用外来语的说法更好。其原因在于,虽然置换方案有可能降低外来语的使用难度,但是外来语问题不仅仅是语言单方面的问题,还涉及社会环境、专业发展、价值观以及国民的使用心理和习惯等方面,只是通过并无法律效力的政府提案来解决问题,无疑是隔靴搔痒,无法达到既定目标。

五、外来语的发展与政策规制:展望日本外来语语言政策的未来外来语作为与外来文化接触及其借用的语言体现,是社会发展的必然产物,具有其自身的社会、文化机能。面对这样一种语言所带来的危机,日本的外来语政策从大众语言使用方便性出发的外来语推广,到语言纯正保护下的即时修正,再到政治强权下的外来语抵制,最后发展为结合国际化现实、为保障公民信息传递通畅性而出发的提案。可以说,日本的外来语政策经历了由放任到抵制,然后到合理引导的各阶段。作为现实版的单语种国家,在探索将经济因素、社会推进和本国语言传统相有机地平衡和融合的道路上,日本借助外来语来丰富语言信息并使之成为较为固定语言习惯的过程的确值得借鉴。但同时,面对随之带来的信息交流障碍,现行外来语政策却陷入束手无策的困境,颇值得我们深思。任何一种语言现象都是社会的产物,又在反作用于社会的同时,掺杂着政治、经济、文化、教育程度、国际处境等各种因素和问题。单纯使用外来语政策来规制外来语的发展,一方面必须要满足国民在社会、经济、文化多元化发展下对于外来语使用的需要,另一方面也要避免对于日语本身的威胁和使用的不统一性所带来的交流困扰。这样的要求是很难同时实现的,事实也证明,外来语作为社会自然发展的产物,过多的人为强制干预反而会引起民众的抵触情绪。

展望日本的外来语政策,笔者认为,对于现阶段部分国民认知困难的外来语的置换方案虽然公布,但知之者极少,社会反响不大,日本政府也并无强力推进其全面实施的意愿。可以说迄今为止的外来语政策有一个共同的特点,就在于只关注现阶段政府认为外来语应该如何按照国民表达习论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非