英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Ideology, Poetics, Patronage and Their Manipulation in Translation [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-06编辑:lisa点击率:6292

论文字数:30000论文编号:org200911061154273315语种:英语 English地区:中国价格:$ 22

关键词:意识形态诗学赞助人操纵霍华德·法斯特

影响翻译的背后因素和社会经济及文化机制。美国翻译理论家勒菲弗尔在多兀系统理论的基础上,提出了影响翻译的二因素说:意识形态、诗学和赞助人,为翻译研究提供了新的研究范式,具有很强的解释力。    本文引入了勒菲弗尔的这一理论,然后籍此为理论基础,探讨了美国当代作家霍华德•法斯特的作品十二十世纪五十年代在中国的译介情况。
    霍华德•法斯特是美国当代历史小说家和畅销书作家,论其作品的艺术水准,只能归十二二流之列,然}fu在二十世纪五十年代的中前期,在中国却享有连许多世界文学大师也无法企及的崇高的文学地位,他的主要作品几乎悉数被译成了中文。一九五七年初,霍华德•法斯特退出美国共产党,此后他在中国也名声扫地,遭到了中国文学界的严厉批判,他的作品也被排斥在译介的范围之外。这种状况一直持续了二十多年之久。    文章指出,霍华德•法斯特作品在中国的翻译,受到了勒菲弗尔所指出的意识形态、诗学和赞助人,特别是意识形态的操纵。
    事实上,意识形态、诗学和赞助人对翻译的操纵在中国文学翻译史上由来已久,对霍华德•法斯特作品汉译的操纵只是一个特例。
    文章在简略分析了中国文学翻译史上意识形态、诗学和赞助人对翻译的操纵情况之后,分析了二十世纪五十年代中国的意识形态、诗学和赞助人系统的具体状况,然后详细讨论了意识形态和诗学对霍华德•法斯特作品汉译的具体操纵情况,指出诗学对霍华德•法斯特作品汉译的操纵主要体现在文学创作原则和题材方面,}fU意识形态对其作品汉译的操纵则主要体现在作品的选择、译者或出版者对原文进行与原作者不同的解释、译者加注和译者的翻译策略及对具体细节的处理这几个方面。
    文章最后指出,勒菲弗尔的二因素论尽管具有很强的解释力,但其对翻译的操纵并不是绝对的,影响翻译的因素很多,有时并不能排除译者个人在翻译中的审美追求。
Abstract
Chapter One
Introduction
Chapter Two
Translation Theory of Manipulation.
Chapter Three   Ideology, Poetics, Patronage and Chinese Literary Translation before 1949.
Chapter Four   Ideology, Poetics, Patronage and Chinese Literary Translation in the 1950s.
Chapter Five Chinese Translation of Howard Fast's Works
Chapter Six   Conclusion
Bibliography.

 


 

 

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非