英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语习语的翻译探讨

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-12-08编辑:wangli点击率:2247

论文字数:4212论文编号:org201012080711397860语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉习语习语的来源翻译技巧翻译区别

摘要:习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。然而由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语却承载着不民的民族文化特色和文化信息。

为了能够正确地将英语习语翻译成汉语习语,我们需要掌握英语习语的来源,英语习语的翻译技巧以及英汉习英语毕业论文语的翻译区别。鉴于此,笔者在本文中对英语习语的翻译作了一些探索。引言习语中蕴含着丰富的文化信息,包含着大量的文化特征和文化背景,具有鲜明的形象和比喻,带有鲜明的民族特色和地域色彩。为了使读者更加准确地进行英汉习语的翻译,本文从分析习语的文化内涵出发,对英语习语的翻译进行了探讨。

一、英语习语的来源英、美国家是以基督教文化、希伯来文化为基础背景文化的国家,在这样的文化背景条件下生成的习语在很大程度上也富含有浓郁的宗教色彩,追其根源看习语它主要来源于:文学名著、圣经故事、希腊、罗马神话传说、古典寓言故事和历史事件等其内容,包罗万象,涉及生活的方方面面。透过英、美国家的传统文化背景、思想观念、地理文化环境、民俗民风即习语的来源与出处,来认识和学习习语是突破习语学习的关键所在。

二、英语习语的翻译技巧关于翻译标准,中外翻译理论家们提出了不同的主张。从严复的“信、达、雅”,傅雷的“重神似不重形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;从瞿秋白的“等同概念”,到美国著名的翻译理论家Eugene A•Nidar所提出的“功能对等”或“动态对等”,我们不难看出,这些主张都是相互影响、互为补充、不断完善的,虽侧重点有所不同,但中心都是要求译文忠实准确地表达原文的意义,保持原作的风格。事实上,习语也是语言中的特殊材料,但它是全民语言的一部分,是固定的表达一定意义的语言成分,它在原文中的作用和一般语言材料没什么不同,是同样具有可译性的。然而在习语翻译中存在着两种形式主义的偏向,即对习语进行逐字逐句的死译和滥用汉语中同义习语来翻译英语习语。结果往往不是损害了原文的思想或破坏了原文的民族形式,就是损害了译文语言的正确性。因此,在英语习语的翻译时应有确切的理解,既不拘泥于文字,也不可望文生义。论其翻译技巧,我们可通过以下几种方法来翻译:
1、直译。即按照文字的字面意思直接翻译过来,直译能够比较完整地保留原习语的比喻形象、民族色彩和语言风格。2、意译。即舍弃原文中的比喻形象,只译出其本质涵义.或作解释性的翻译。它的特征就在于避开文化障碍,传达原文内容并使译文顺畅。有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。3、增补。增补就是根据汉语习语的内涵和语境,在译文中适当增补内容,使译文既保留原文习语的生动形象,传达原文意义,还能帮助英语读者充分理解原文的含义。4、解释法。当代著名的英国翻译理论家纽马克认为:“解释就是翻译”。近年来,解释性翻译法越来越多地为人们所接受,实践证明,解释性翻译法是一种有效的翻译方法。习语大都蕴涵着丰富的文化背景和文化特征,尤其是典故性习语,翻译时必须进行解释才能交待清楚原意。5、直译加注。有些习语因包括历史典故而含有中国文化色彩,如果不对典故中的历史文化背景作一番解释,英语读者将很难理解其确切含义,因此在翻译时,通常可采用直译并加注的方法,予以说明。6、反译法。反译法是把英语肯定句或肯定词译成汉语的否定句或否定词;或是把英语否定句或否定词译成汉语的肯定句或肯定词的翻译方法。7、省略法。有些汉语习语是对偶词。但前后含意重复。遇到这种情况时,可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。综上所述,习语是语言中不可缺少的重要因素,是语言中的特殊成份以及民族特色和各种修辞手段的综合表现,因此习语的翻译非常重要。翻译英语习语有各种不同的方法可采用,但主要还是靠译者根据形式和内容相统一的原则在不同的具体情况下灵活处理。

三、英汉习语的翻译区别在翻译英语习语的同时,我们还应该注意英汉两种语言的文化差异及其习语的翻译区别,以助于我们更加准确地翻译英语习语。
1、由于英汉习俗差异引起的习语翻译的区别。由于英汉习俗差异引起的翻译差别,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狗腿子”等,尽管近些年来养宠物狗的人数大大增加,狗的“地位”似乎有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语言的文化背景中。2、由于日常谈话中的文化区别引起的习语翻译的区别。中国人在吃饭前后打招呼的常用语“吃(饭)了吗?”而美国人则用“你好!”或“你好吗!”等。如果不理解其涵义,美国人会认为,这种打招呼是说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。”这样打招呼在西方有时意味着邀请对方去吃饭。再如,汉语中的“上哪去啊?”这样打招呼的方式,对于大部分讲英语的人的反应很可能是:“你管得着吗?”英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。
3、由于汉语客套语方面与英语的冲突引起习语翻译的区别。中国人注重谦虚,在与人交际时,讲求“卑己尊人”,把这看作一种美德,这是一种富有中国文化特色的礼貌现象。在别人赞扬我们时,我们往往会自贬一番,以表谦虚有礼。然而西方国家却没有这样的文化习惯,当他们受到赞扬时,总会很高兴地说一声谢谢表示接受。再有,如果你的朋友夸你的妻子长得很漂亮,中国人会很谦虚地说“哪里,哪里!”如果这样翻译成英语,就成了笑话了。而地道的英语表达应该说:“谢谢你!”
4、称呼语在英汉习语翻译中的区别。无论在英国或是在中国,人们的政治地位及身份是有所差别的。不同地位、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地会碰到一起,这就产生了不同地位、身份的人们之间的交际问题。汉英的称号是不同的。例如在英语国家称呼不知其名的陌生人常用先生和女士。如果我们和英语国家的人以“同志”相称,他们将会感到莫明其妙。另外,汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。
5、由于不同语言文化中词的感情色彩差异所引起的习语翻译的区别。英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如,不同颜色在不同语言中表达的方式并不一样,在中国代表一种意义,在西方又表示另一种涵义,甚至有时对“颜色”的涵义理解恰恰相反。如“红色”一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但英语中的红色还意味着危险状态或使人生气。在财政方面还可以用来表示“赤字”。

总之,只有更好的把握两种语言对习语的翻译的区别,才能更加有效的进行英语习语的翻译。总结:以上是关于英语习语翻译的三个基本要点,即英语习语的来源,英语习语的翻译技巧以及英汉习语的翻译区别。然而要真正掌握上述学习方法,还得以此为基础,不断地通过总结各种方法来摸索适合自己学习的英语习语的翻译方法。只有把掌握和了解了一些基本的学习英语习语翻译的基本技巧,才有可能真正突破习语翻译学习这一难关,提高学习习语翻译的能力。

参考文献:
[1]冯庆华:《实用翻译教程》上海:上海英语毕业论文外语教育出版社,2002
[2]毛荣贵:《英译汉技巧新编》北京:外文出版社,2003
[3]辛克莱尔.柯林斯:《英语词典》北京,外语教学与研究出版社,2000

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非