英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析英语电影片名道德翻译语言功能 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-01编辑:huangtian2088027点击率:3226

论文字数:4005论文编号:org201105010935421243语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言功能电影片名信息功能美感功能呼唤功能

悬疑的情节安排叙述了一个环环相扣的犯罪故事:凶手以七项过错(即:暴食gluttony、贪婪greed、懒惰sloth、淫欲lust、骄傲pride、嫉妒envy和愤怒wrath)作为惩戒的理由疯狂地杀人。纵观全片“七”可谓无处不在:七次罪过、七次惩罚、七次下雨、七天为期,暗示着罪与罚的不争之宿命”。Seven是西方宗教中的神秘数字(《圣经·旧约》:上帝七天造亚当,亚当第七根肋骨造夏娃)。直译《七》,中国观众既没有合适的语境前提,又缺乏足够的文化认知条件。《七宗罪》则准确无误地将数字与宗教寓意结合,加强了信息提示,提高了中国观众对异域文化的接受程度,以异化的翻译策略实现了片名的信息与呼唤功能。此类例子还有:One Flew over theCuckoo’s Nest(《飞越疯人院》而不是《飞越杜鹃窝》),True-man Show(《真人Show》或者《楚门的世界》而不是《真人表演》)等。直译是实现异化、表现原作意图的最直接、最有效的翻译方法。如:Schindler’s List(《辛德勒的名单》)、PearlHarbor(《珍珠港》)、Troy(《特洛伊》)、Saving Private Ryan(《拯救大兵瑞恩》)等。

3.符合汉文化语言表达风格

汉文化注重语言表达上的音、形、意俱佳,讲究合辙押韵。其中,四字双音节词是最具代表性的汉语言表达习惯,言简意赅,通俗流畅,在片名翻译实践中占有重要的一席之地。如:Everything You Always Wanted to Know about Sex(《欲言又止》)、The Great Gatsby(《大亨小传》)、Old Wivesfor New(《旧宠新欢》)、Love Me Tenderly(《铁汉柔肠》)、AFew Good Man(《好人寥寥》)等。这些中文意味十足的译名符合中国观众的思维习惯,拉近了影片与观众的距离,增强了观众的影片信息认知效果,片名的美感或者呼唤功能得以实现。

结论

作为一种特殊的文学形式,电影“为观众而创作,并以观众的接纳、欣赏和评判为生存的依据和标准”[6]。而传递信息,“吸引观众兴趣的往往首先是片名”[7](知名导演论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非