英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在医学英语英译汉中的民族思维模式分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-02编辑:huangtian2088027点击率:3191

论文字数:3162论文编号:org201106021457036705语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:思维模式语言结构医学英语英译汉

在医学英语英译汉中的民族思维模式分析

【摘要】英汉民族由于各自深厚的哲学背景和文化传统,形成了不同的思维模式,反映到语言上,构成了各自的语言结构。代写英语论文这些应当被视为医学英语翻译的基础。只有充分重视英汉民族思维模式的差异及所导致的语言结构的不同,才能在语言转换的过程中使翻译顺畅、自如,容易被读者理解。本文用例证试图探讨英汉思维方式的不同在医学英语英译汉中的体现。

 

【关键词】思维模式 语言结构 医学英语英译汉

 

“思维方式,也叫作思想方法或思想模式,就其广义上讲,还可以包括情感活动方式和行为意志方式在内,指的是人们观察事物、体认事理、作出反应时所采取的一种基本的思路,所拥有的一种心理定势。”这一心理定势无疑是整个文化的重要组成部分。它不同于那些显露在外的具体文化现象,却无时无刻不在发挥着巨大影响。一个民族的思维方式是在该民族长期历史生活的积淀中逐渐形成,因而具有鲜明的民族性。无论何人进行何种方式的交际,都免不了受本民族思维方式的影响。语言是人类交际的重要工具。语言与思维固然不同,但却具有不可分割的联系。正如萨丕尔所说,“语言,作为一种结构来看,它的内面是思维的模式。”因此,在医学英语翻译中就应该注意到思维模式和由之而致的语言结构差异,认识两种语言结构转换的内在规律,这是提高翻译精确性的必由之路。

一、思维方式的界定

Porter和Samovar (1995)指出,思维是用构想、评断和推理反射客观世界的过程。心理学家已经证明,思维能够处理进入人脑的所有信息,我们的思维能够反馈物质世界的精华,并能解决实际问题。关于思维方式,还有许多其它有着相同含义的表述:“思维模式”,“思维方法”,“思维类别”。一个社会流行的推理形式可以被称为该社会的思维方式,这种思维方式已经是社会文化的一部分了。(Pribram, 1949)。Karl Pribram (1949)认为全球各民族人民之间的相互理解与和平相处不仅受到了语言多样性的阻碍,而且在更大程度上受到了不同民族思维方式的差别的阻碍,即人们在界定知识的来源和组织连贯的思维时所采用的方法不尽相同。哲学教条之间最显著的区别就在于各民族之间根深蒂固的分歧。

二、英汉思维模式在医学英语英译汉中的体现

(一)汉语民族偏重本体,英语民族偏重客体。中国文化以人为本,认为人的动作、行为和事情必然是由人所做,“事在人为”是中国人的思维习惯。在观察、描述所发生的事情时以人为中心观察、描述,在表达时往往从人本身出发,要说出事情的实施者,所以汉语习惯用人或生物的词作主语,以动作的发出者作为句子的主语,多用主动语态的表达方式;而西方人一直以自然为了解、研究的对象,所以他们的文化以物为本、以自然为本,形成了以事物本身为观察、分析、研究中心的客体思维模式,这就造成了英语中的句子常用非生物名词作主语,把观察或叙述的视点放在行为、动作的结果或承受者身上,并以此作主语,从而使被动语态在英语中广泛使用。

在医学翻译中也是这样。例如,“Marijuana isone of man’s oldest and most widely used drugs·Ithas been consumed in various ways as long as medicalhistory has been recorded and is currently used throughout the world by hundreds of millions of peo-ple·A fairly consistent picture of short - term ef-fects on users is presented in many publications·”就会翻译成“大麻是使用最广泛,历史最长的一种毒品,自有医学史记载以来,就有全世界数以万计的人们以各种方式使用。许多出版物均报道大麻对毒品使用者常出现短期效应。”

再例如:“With so many factors adversely af-fecting protein nutritional status during infectious dis-ease, it is not surprising that the protein deficiencydisease is commonly precipitated by diarrhealdisease·”就会翻译成“由于许多因素对传染病病程中蛋白质营养状况有不良影响,腹泻引发蛋白质缺乏症,看来一点不奇怪。”对应英文句子中的被动语态的词语,不难发现在汉语翻译中已经都转为主动语态了。这正体现了汉语重本体,英语重客体的思维方式的不同。

(二)汉语民族重曲线思维,英语民族重直线思维。由于西方文化的分析性特点及其逻辑学渊源,一般认为西方人的思维呈线性方式展开,在一个方向上向前运行。他们在表情达意、发表议论时多直截了当。而中国人讲融合,讲求同存异,即便是对立的事物,也要找到其统一的一面。因此其思维模式多表现为“螺旋式”,在表情达意、说明问题时多取迂回、间接方式。

在医学翻译上同样如此。例如:英语句子“Fitness is more than a fad·It is a way of life·Itslows and even reverses much of the deterioration as-sociated with aging·It is being pursued by millionswho realize that their health lies more in their ownthan in their physicians’hands·”在句首就表明了作者的观点,直截了当,体现出线性思维的特点。但译作汉语句子时会说:“健康的体魄可以在很大程度上减缓甚至逆转随着年龄增长而造成的衰老,成千上万人追求健康,他们认为自己的健康与其说掌握在医生手里,不如说把握在自己手里。因此保持健康并不只是一种时尚,而且是一种生活方式。”

直到最后一句该中国人才说出自己的观点。前文中所有的话都是对此要求的一个背景说明,充分体现了中国思维模式中的“螺旋式”思维。

(三)汉语民族重整体综合,英语民族重个体分析

我国著名学者季羡林认为东西方思维模式明显不同:东综合而西分析。在对待人与自然的关系上,汉民族倾向于把世界看作一个综合的整体,崇尚“天人调和”、“天人合一”的信念。而英语民族则倾向以分解的观点看世界,“……倾向于将事物进行分解剖析以求充分了解。他们将重点放在事物的部分而非整体。”从属结构和并列结构便是整体综合与个体分析在语言结构上的典型体现。

在进行医学英语翻译时,须注意对不同的中英句型进行恰当的转换。以下列句的翻译为例:Cancer as a clinical entity is described in the ear-ly writings of Greeks and Romans, and it has as-sumed a position of special significance as a much-feared disease and as an object of intensive biomedicalinvestigation·癌症作为临床的一个病种在希腊人和罗马人的早期著作中已有所描述,而且作为极度可怕的疾病以及人们进行大量生物医学研究的对象,它占有特别重要的位置。

While much has already been learned about theserious physiological effects of marijuana, much re-mains to be explored·显然对大麻造成的严重生理影响有了不少认识,还有许多有待探讨。

(四)汉语民族偏重辩证逻辑,英语民族偏重形式逻辑。再看西方的思维方式,西方人将逻辑论证,讲条理分析,对一个问题总要问个为什么?因而西方人很好辨,辩论在古希腊的发展论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非