英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

简析英汉谚语的文化差异与翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-03编辑:sally点击率:4313

论文字数:4866论文编号:org201106030824466626语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉谚语文化差异翻译方法英语论文范文

尝胆,图穷匕首见。许多中英谚语还是以历史人物为形象。Every Caesar has his Brutus;damon and Pythias;Lazarus and Dives.汉语的有:班门弄斧,半路上杀出一个程咬金,三个臭皮匠,顶个诸葛亮,东施效颦,名落孙山,叶公好龙。

(四)文学典故

来自古希腊罗马神话寓言的谚语有:Trojan horse;the apple of discord;a pyrrhic victory;pandora’s box(潘多拉之盒,灾难,麻烦,祸害的根源)。Achilles’s heel(唯一致命弱点)。来自《伊索寓言》的有:a dog in the manger(狗占马槽,占着茅坑不拉屎)。中国的则有:孙悟空七十二变,精卫填海,牛郎织女。由莎士比亚等文学大师的作品中来:Brevity is the soul of wit.Never say die(永远不要说死定了)出自狄更斯的《匹克威克外传》。

(五)宗教信仰

宗教信仰是人们精神活动的一方面,对文化有一定的影响。与宗教有关的谚语因而大量存在。佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有佛祖左右着人世间的一切,因此汉语中有许多含“佛”“,庙”等的谚语,如“借花献佛”“,无事不登三宝殿”。反映道教思想的有:祸兮福所倚,福兮祸所伏,乐极生悲。儒家思想在汉文化思想意识上也有重要地位,留有谚语如:严于律己,宽以待人;恭敬不如从命;身在福中不知福;天下兴亡匹夫有责;谁言寸草心,报得三春晖。在英语国家信奉的是基督教,因此很多谚语源于《圣经》,或与基督教有关。如:the heart knows his own bitterness.一颗心知道它自己的痛苦。

Every man must carry his own cross.人人都要忍受生活中的苦难,承担自己的生活负担。相关的还有:Nature dose nothing in vain.(造物主无所不能);God helps those who help themselves.(上帝帮助自助的人)。In the right church,but in the wrong pew.(比喻总的来说是对的,但细节上不对。)

三、翻译方法

翻译谚语时,仅仅寻求词汇间的对等是不够的。Nida指出:所有的翻译,不管它是诗歌还是散文,都必须关心接受者的反应;因此翻译的最终目的,从它对观众产生的效果而看,是评价任何翻译的最基本的因素。关于翻译标准,中外翻译家们提出了各种主张,从严复的“信,达,雅”,傅雷的“重神似不重形似”,张培基先生提出的“忠实通顺”到奈达的功能对等或动态对等。这些主张侧重点不同,但中心都是译文要忠实准确地表达原文的意义,保持原作的风格。在引言中作者提到,隐含意义是原文意义中最重要的,译文应尽量准确表达隐含意义。谚语翻译绝非易事,其方法一般分为以下几种:

(一)直译法

所谓直译,指在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式———特别指保持原文的比喻,形象和地方色论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非