英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

政治英语词汇翻译研究——有关中国式特色政治文献中词翻译研究

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-26编辑:lien点击率:3316

论文字数:2873论文编号:org201106262317442552语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:政治英语词汇翻译政治文献中国特色词汇归化异化翻译

摘要:本文从政治文献寻找中国特色的政治词汇英语翻译技巧,在中西方文化差异的情境下,通过系统的策略研究,从而得出,当今,在政治文献的翻译中中国人应为“异化”翻译策略为主的结论。

摘要:中西方文化的巨大差异给翻译工作带来了很大困难,这一点在对政治文献中代写英语论文中国特色词汇进行翻译时体现得尤为明显。本文通过系统地探讨“归化”“异化”翻译策略在政治文献中的适用性,从而得出,当今,在政治文献的翻译中我们应以“异化”翻译策略为主的结论。

 

关键词:政治文献 中国特色 词汇 归化 异化翻译

 

1.引言改革开放以来,我国与其他各国的交流不断扩大,而政治文献正是我国进行对外宣传的重要途径和权威来源,因此,对其的翻译就显得尤为重要。政治文献文本和功能的特殊性以及其中频繁出现的中国特色词汇也给译者们带来了不小的挑战。因此,笔者希望通过本文,探索出如何在政治文献的翻译中合理地应用“归化”、“异化”两种翻译策略对那些透射时代变迁和文化差异的中国特色词汇进行精准的翻译。

2.归化与异化
2.1归化与异化的定义“归化(Domestication)”和“异化(Foreignization)”是韦努蒂(Venuti)在其《译者的隐身:一部翻译史》一书中提出的翻译术语,他对“归化”的定义是:“遵守目标语言文化当前的主流价值观,有意对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律(canon)出版潮流和政治需求。(1995)”归化的代表者首推美国翻译理论家奈达(Nida)。他认为归化的翻译原则就是在词汇、语法、语义等语言学的层次上,不拘泥于原文的形式,只求保存原作的内容,用译文中最贴近而又最自然的对等语将这个内容表达出来,以求等效。异化翻译的代表韦努蒂认为翻译的目的不是在翻译中消除语言和文化的差异,而是要表达这种差异。韦努蒂对“异化”的定义概括起来就是:“偏离本土主流价值观,保留原文的语言和文化差异。(1995)”沙特尔沃思•马克和考伊•莫伊拉(Shuttleworth&Cowie)根据韦努蒂的见解,将异化定义为:“在一定程度上为保留原文的异域性(foreignnesshttps://www.51lunwen.org/englishpaper.html)而故意打破目标语言常规的翻译。”简而言之,归化认为应该以目的语或译文读者为归宿,尽量用本土化的语言进行翻译活动;异化则认为应该以源语或原文作者为归宿,尽量保持译文的“原汁原味”。
2.2归化与异化之争支谦的《法句经序》最早反映了直译和意译之争,这是两派的第一场论战。第二次论战发生在20世纪20到30年代,以鲁迅为首的翻译家主张直译;而以梁实秋、傅雷、钱钟书为首的一批翻译家则主张意译。近十年来有关归化和异化的翻译讨论,是以1987年《现代汉语》上登载刘英凯的《归化———翻译的歧路》而开始的。他坚持认为“[归化]抹杀其民族特点,迫使它们就范,因此也就必然是对原文的歪曲”。90年代,许均在《文汇读书报》上发起了对《红与黑》译本读者调查和讨论,将语言层次上的直译和意译上升到了文化、文学和政治理论的高度,从而引发了当代归化和异化之争历史上的第四次交锋。自此,归化与异化之争就从未平息过。

3.政治文献的文本特点及时代特点
3.1文本特点作为一类特殊的知识载体,我国的政治文献主要是指“党和国家领导人的言论和讲话、党和政府的文件和工作报告等”。在政治文献中,中国特色词汇常常成为体现中国文化的一大亮点。对其的翻译是政治文献翻译中不可忽视的一部分,有时甚至成为译者遇到的最为头疼的难题。中国特色词汇构词灵活、内涵丰富,集中体现了中国特有的事物和现象,涉及中国政治、经济、社会生活等方方面面,往往带有鲜明的时代特征。由于作为象形文字的汉语和作为拼音文字的英语本身就存在“形”和“意”上的较大差异,再加上中外文化的差异,因此很难甚至无法在英语中找到中国特色词汇的一一对应表达。
3.2时代特点我国近代的翻译史上出现了两次翻译高峰。鸦片战争至“五四”运动后,是第一个翻译高峰。这一时期,我国的翻译除“五四”后十余年异化一度占上风外,大部分还是以归化为主。改革开放至今的30年见证了我国翻译史上的又一个高峰:中国翻译界受西方翻译理论的启发,对异化、归化的选择进行了重新的思考。从此,异化法开始受到普遍重视。

 

参考文献:
[1]顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005(1).
[2]韩玲.“中国英语”研究现状分析[J].外语与外语教学,2007,(10).
[3]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语与外语教学,1993,(4).
[4]林琼.中国英语和中国式英语新探[J].西安外国语学院学报,2001,(3)12-16.
[5]琼·平卡姆.中式英语之鉴[M].外语教学与研究出版社,2000.
[6]万鹏杰.中国英语与中国式英语之比较[J].上海翻译,2005,(2).
[7]汪榕培.中国英语是客观存在[J].解放军外国语学院学报,1991,(1).
[8]王祥兵.论时代周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J].上海科技翻译,2003,(2).
[9]王银泉.实用汉英电视新闻翻译[M].武汉:武汉大学出版社,2009.7.
[10]谢之君.中国代写英语论文英语:跨文化语言交际中的干扰性变体
[J].现代汉语,1995,(4).
[11]朱天文.美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法[J].上海科技翻译,2003,(2).

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非