英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国古代文学研究之唐诗翻译中的视域融合 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-01-16编辑:hynh1021点击率:5727

论文字数:24600论文编号:org201301141120305204语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:阐释学视域融合唐诗英译

摘要:本文作者以阐释学理论入手,重点结合伽达默尔的“视域融合”,采取描写性方法论针对唐诗不同译本展开对比研究,阐述“视域融合”如何对唐诗的翻译策略和技巧提供实践指导。

the author attempts to help translators to take  fullconsideration their own “pre-understanding”, horizons of original poems and poets,and horizons of TL readers and culture during translation, so as to achieve thenarrowest “horizon gap” to conduct more satisfactory translations of Tang poetry.More importantly, when writing this thesis, the author has in mind to shed new lighton the translation of classical Chinese poetry d on the PhilosophicalHermeneutics, and to contribute her share to improve cultural exchanges betweenChina and other countries.


  
  1.2 Data Collection and methodology数据收集和方法
  In order to conduct a complete analysis of translations of Tang poetry, the authorsystematically collected Tang poems  many world-famous books which offer usthe most professional translated versions. The original poems are collected  tenbooks, such as 300 Tang Poems (《唐诗三百首》) edited by Wu Juntao in 1997,English-Chinese 300 Tang Poems A New Translation (《唐诗三百首新译》) editedby Xu Yuanzhong, Lu Peixian and Wu Juntao, ed Poems of Li Bai (《李白诗选》) translated by Xu Yuanzhong, Discrimination of the English Versions ofClassical Chinese Poems of Love 《浪漫中华古诗英译赏析》edited by Xu Shouqinand Xu Shouping,  Poem to Poem: An English Translation of Classical ChinesePoems 《从诗到诗——中国古诗词英译》 translated by Ren Zhiji and Yu Zhengand so on. There are three principles for the data collection. First, the author willchoose Tang poems as much as possible, and the poems are most representative onesand carry rich cultural connotations; second, poets chosen by the author are different stages of the Tang Dynasty, such as Chen Ziang  the Early Tang, Li Baiand Du Fu  the Golden Tang, Bai Juyi  the Middle Tang and Du Mu the Late Tang; third, all translators of Tang poetry ed in this thesis are famousscholars or translators who have a wide knowledge of both western and Chineseliterature and culture, and have considerable professional experience of translatingclassical Chinese poems, with many works to their credit.Thousands of Tang poems are included in the ten books, so it is impossible for theauthor to enumerate and analyze all poems in this thesis. The twenty examples withforty versions listed in this thesis are far  comprehensive in comparison with themagnitude in the vast ocean of Tang poetry, but they are representative ones of Tangpoetry and basically reflect the role of “fusion of horizons” in guiding the Tangpoetry translation. Besides, the author give seven tables including another 60 Englishversions of 30 Tang poems for comparison, for the purpose of proving the versionfusing multi-horizons is more satisfactory and acceptable.All books listed above include diverse and relatively standard versions of Tangpoetry, which have contributed enormously to the research of this thesis. Forexample, the majority of the 300 Tang Poems are masterpieces that have been recitedby people for centuries.Once it was published, it spread like wildfires, and was so widely circulatedthat almost every family has a copy. Not only has the influence of the book farsurpassed that of Poems by Myriad Poets, but also it has made those hundredsof anthologies of Tang Poetry published before it look pale or pass  oblivionoven. It has become a most popular model for people who learn to appreciateTang poetry.(吴钧陶 1997: 14)By ing Tang poems and versions  above-mentioned influential books,the author aims to make comparison in differen论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非