英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语与汉语句子用法对比分析及翻译情况

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-22编辑:hynh1021点击率:3582

论文字数:25690论文编号:org201306221324241749语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:句子对比句子翻译忠实通顺

摘要:英汉民族的不同的思维方式,在英汉两种语言中充分地展示出来。下文归纳了英汉句子差异的六个方面,旨在为学生学习英语句子的翻译时提供几点宏观上的思考。

众所周知,语言和思维存在着密不可分的联系。思维依靠语言,语言也可反映思维。思维是人脑的机能,但不同民族对客观外界和主观认识会有所不同。中西方思维模式的差异,影响到语言的基本结构、用词选句[1] p18。换言之,英汉民族的不同的思维方式,在英汉两种语言中充分地展示出来。下文归纳了英汉句子差异的六个方面,旨在为学生学习英语句子的翻译时提供几点宏观上的思考。


一、英语重主语,汉语重主题


英语往往通过 " 主语+谓语”的句型结构进行描写,造句离不开主语,而汉语是重主题的语言,主要体现为主题与述题的关系。“主题位于句首,是说话人想要说明的对象,述题紧接主题,是对主题的阐述”[2] p94。在翻译英语句子时,要善于把英语的“主语-谓语”结构转换成汉语的" 主题-评论" 结构[1] p12。从语法角度来看,英语句子的宾语往往是汉语语句的主题。例如,“As you would be ourguest, we would of course meet all your expense.” 译为“ 您是我们的贵宾,您的一切费用由我方支付。”而且英文中主语和谓语之间的关系即主动被动关系分得清清楚楚,就非谓语动词和句子主语逻辑关系来看,除了固定表达如 This book is worthhttps://www.51lunwen.org/translation/ reading、现在分词短语在科技文章中逻辑主语泛指 (例如,When installing a boiler,the floor space which is available is very important.) 和被用作独立成分 (例如,Judging from his expression, he's in a badmood.) 外,非谓语动词与逻辑主语的主动或被动关系也必须清楚,例如,Seen from the whole, the composition is notbad; Having missed lessons for a week, he needed a writtenexcuse.否则造成“垂悬结构”[3] p290,例如,While cleaninghis gun, it went off unexpectedly.而汉语中的主语,用得着就用,用不着就不用,往往形成空主语或零替代[4] p3。


二、英语重形合,汉语重意合


各种语言句子内部连接或外部连接几乎都是用三种手段:句法手段 (Syntactic devices)、词汇手段 (Lexicalequivalence) 和语义手段 (Semantic connection)。用前两种手段连接成为形合 (hypotaxis),用后一种手段连接成为意合 (parataxis)。英语句法结构重形合,句中各成分的相互结合常用适当的连接词语,以表示其结构关系。汉语句法结构重意合,句中各成分的相互结合多依靠语义的贯通,语境的映衬,少用连接词语[5] p12。在英译汉过程中,英语连词往往可以省略,这是重语义贯通的汉语的优势。但是,并非所有的英语形合句都要翻译成汉语的意合句。其一、由于形合句是明示 (explici)t,表明句子内部所含清晰的逻辑推理关系与逻辑非推理关系,意合是隐含 (implici)t,透明的能见度肯定大于含蓄的能见度,科技译文似宜取形合句[ 6] p115。例如,“A new medicine for cancer is said to beproving out in laboratory tests, but there is no knowing about itsclinic outcome yet. (形合)”译为“据说,有一种治癌新药,在实验室过程中证明效果良好,但是尚不知其临床疗效如何。 (形合)”其二,形合句起到强调的作用,故英语的形合句在这种情况下也可以翻译成汉语的形合句。例如,“The moonis so far from the earth that even if huge trees were growing onthe mountains and elephants were walking about, we could notsee them through the most powerful telescopes which have beeninvented.” 译为“月球离地球非常遥远,即使那边山上长着苍天大树,有大象在跑来跑去,我们用已经发明的最高倍率的望远镜也不能看到它们。”[1] p264其三,英语的意合句也可以译为汉语的意合句,也可以译为汉语的形合句,均需以汉语的表达为依据。例如,意合对意合,“Grasp all, lose all.”译为“贪多必失”;“No pains no gains”译为 “不劳无获”;“A true friendwould have acted differently”译为“一个真正的朋友,就不会这样做了。”英语意合句译为汉语形合句。例如,“Withall its disadvantages this design is considered to be one of thebest. (意合)” 译为 “这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。 (形合)”

三、英语句子长句居多,汉语句子短句为主


“英语的关系词 (包括介词、关系代词、关系副词、连接词等) 十分丰富,正是靠这些关系词的过渡和连接,从形态上来维系句内和句间的各种关系,句子成分随时可加以修饰,而修饰语中的某成分又可被别的成分修饰。由此往往形成长句。汉语句子逐节 (短语或小句) 展开,在同一施事或主题语之下按逻辑顺序铺陈,虽然小句间有逗号隔开,但语句的联系仍是紧密的”[5] p28。换言之,重形合的英语,由于形合手段的丰富,使得英语句子往往形成长句,而重意合的汉语,往往以短小简练的句子依次铺开。翻译时,往往可以把英语的某些短语、修饰语转化成汉语的小句,由此化英语长句为汉语的数个小句。例如,把介词短语译为小句:Upon his death in 1826, Jefferson was buried under astone which described him as he had wished to be rememberedas the author of the Declaration on Independence and theVirginia Statute for Religious Freedom and the father of theUniversity of Virginia. 1826 年杰斐逊逝世。按他生前遗愿,在他墓地的石碑上刻着:独立宣言和弗吉尼亚州信教自由法令的作者,弗吉尼亚大学创建人之墓。[1] p264介词短语 upon his death in 1826 包括一个语块结构,upon/on +名词 , 这个语块结构与 upon/on + v-ing 结构相似, 意思是 as soon as ... , 因此 upon his death in 1826 相当于 as soon as he died in 1826, 故译为“1826 年杰斐逊逝世”。The idea of a fish being able to generate electricity strongenough to light small bulbs, even to run electric motors, isalmost unbelievable. 鱼能发电,其电量足以点亮小灯泡,甚至能开动马达,这种想法简直是令人难以相信的。介词 of 带上一个复合结构 N+v-ing 作定语修饰 theidea, 这个修饰语较长,故翻译为三个并列的小句。翻译英语长句时句子分析很重要,培养学生长句句子分析是理解原文意思层次的一个重要方面。其次,需要注意英汉两个民族的话语成分排列顺序和论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非