英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

对话理念视野下林语堂英语原作及自译分析

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-03-18编辑:lgg点击率:5882

论文字数:384600论文编号:org201308271110233297语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:林语堂自译对话理论主体构建

摘要:Definition, expatiation and clarification about self-translation are presented. Analysesof both Lin Yutang's English original and Chinese self-translation are also presented inthis thesis. Theoretical analysis is conducted in the study.

Chapter OneIntroduction


1.1 Research Background
Self-translation is a very unique activity in translation field. According to the records,in the 16", century, European poets who were educated exclusively in Latin, sometimestranslated their Latin writings into their mother language as finger exercises. This mightbe the first sprout of self-translation (Hokenson & Munson, 2007). Self-translation wenton incessantly, but on a small scale. It is not until the 20^^ century when great figures asJoseph Brodsky, Vladimir Nabokov and Samuel Beckett appeared that this activityreached a high tide. In some places self-translating has been popular to some extentbecause of the coexistence of two or three languages. Canada is the very place where alarge number of self-translators and bilingual writers showed up. In fact, most of theself-translations existing today are between homogenous languages, for instance, betweenEnglish and German, French and German, etc.. Because these languages belong to thesame language family, Indo-European family, so, to some extent, they share somesimilarities; while between Chinese and English, there are not so many self-translations,mostly due to the vast differences between them. Another possible reason may be that inChina, unlike India, English has never been adopted as an official language.Self-translation is not a field that has gained rich harvest of theoretical achievements.

自我翻译在翻译领域是一个非常独特的活动。据记载,在16世纪,欧洲的诗人专门教育在拉美,有时拉丁著作翻译成他们的母语,手指练习,这可能是第一个翻译自萌芽(Hokenson曼森2007年)。翻译自去不已,但小规模的。它不是直到20^世纪的伟大人物时,约瑟夫·布罗茨基,弗拉基米尔·纳博科夫和塞缪尔·贝克特的出现,这一活动达到了高潮。在一些地方自我翻译一直是并存的两种或三种语言的流行在一定程度上,因为加拿大是非常到位的自我翻译和双语作家露面愈趋关注。事实上,大多数自营翻译今天存在的同质性语言之间英语和德语,法语和德语等。之间,例如,因为这些语言属于同一语系,印欧语系,所以,在一定程度上,他们有着一些相似之处,而中文和英文之间,有没有那么多的自我翻译,主要是由于它们之间的巨大差异。另一个原因可能是,在中国,与印度不同的是,英语从来没有被采纳为官方语言。自我翻译是不是一个领域,已经积累了丰富的收获理论成果。


For a long time, despite of its long history, self-translation has not been taken seriously.There are at least two reasons for the neglect.First, most obviously, the keepers of the canon rather strenuously insisted on the linguisticpurity of its foundational figures, such as Chaucer and Dante, and they routinely ignored the founder's youthful translations of foreign texts...Second, concerning self-translation, theneglect of the bilingual text in translation theory as well as critical history stems rather moredirectly from the fact that the conceptual problems are daunting (Hokenson & Munson, 2007,For a long time, self-translation has been neglected by scholars for its similarities aswell as differences with conventional translation. Because the translator is also the author,so many scholars views self-translation as a kind of bilingual writing instead of translation.Grutman (1998) mentions the case of Belgium, in which a great number of self-translatorsappeared. But these self-translators were rarely acknowledged. However, in recent years,self-translation has attracted attention from more and more researchers. In 2002, a seminar,named American Comparative Literature Association Annual Conference, on"Self-translation & Translation and Self was organized by Scheiner. In 2006, apostgraduate symposium, "Self & Identity in translation", was held in UK. In thesymposium, many problems about self-translation were discussed, for example, how areidentity and the self manifested in self-translation? As a special activity of translation, it isnecessary to论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非