英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从目的论角度分析音译的作用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-09-17编辑:hynh1021点击率:2688

论文字数:24800论文编号:org201309112248419500语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:交通大学目的论音译

摘要:由于读者文化程度和接受的教育程度不一,对译文的理解也会不同。交通大学这样的音译方式能不能达到预期的既能体现内涵又能体现外延的效果,以及这个效果应该以怎样的标准去评判,这些还有待我们进一步探究。

1 目的论简介

 

20世纪70年代,赋予重要意义的翻译的目的论(Skoposthe orie)由弗米尔(Vermeer)提出。这是翻译功能学派最重要的理论,整体翻译行为的目的被认为是翻译过程的最主要因素。“翻译领域中可能存在的三种目的:翻译过程中译者的基本目的,目标语环境中译文的交际目的,以及使用特定翻译策略或翻译程序的目的。”[1]根据弗米尔,“目的准则”是翻译的最高规则。“根据目的准则,一种翻译行为由行为的目的决定,即“目的决定手段”[2]”。也就是说译文的发起者决定了翻译活动的目的。目的准则可以解决诸多比如意译和直译、动态对等和形式对等等问题。另外两个规则是“篇内一致”和“篇际一致”(或‘忠信’)。“篇内一致”原则指的是“接受者应该能够理解译文,译文在其介入的交际环境和文化中应有一定意义。”[3]也就是说,译文的最终目的是能让读者理解,并且使得译文在特定的交际环境和文化中有存在意义。

 

2 音译的作用

 

传统意义上的“翻译”追求的是“从语义到风格在译语中用最切近的自然对等语再现原语信息”。[5]也就是说,目的语须与源语在内容,意义,表达效果等方面达到等值,以做到信息的充分、完整的交流,避免语义缺失和表达效果的欠缺。“音译是使用一种语言读写出另一种语言的词或词组发音的翻译方法。”[3]作为翻译基本方法之一,在翻译活动中占据了重要地位。汉英翻译方法不外乎“音译”、“意译”和“音意兼译”三种。其中“音译”在不同的语境中有以下四种不同处理方式:单纯拟音。如:豆腐译为“tofu”。这种情况下,目标语中无法找到与源语等值的语言信息,将源语作为一个文化特色词嵌入目标语中。让目标语读者直接接受这一全新的概念。音译补义。如:汶川译为 Wenchuan county。这种情况下,仅凭单纯拟音无法表现出源语的属性,当源语缺乏语境或源语的属性需要强调时,就需要音译补义的方法。音译寓义。如:旗袍译为Ch'ipau。这种情况下,不仅用拟音的方式传达了源语的特色,更是补充了目的语,使其在意义上得到补充,因此达到与源语对等。

 

3 目的论下阐释音译


3.1“交通”大学校名分析

当人们进行翻译活动时,无法从目的语中找到与源语对应的语言,在这时人们往往借助音译以弥补语义上的空白。而语义上缺失的情况不同导致了音译中不同的方法的运用。根据弗米尔的目的准则,行为的目的决定了翻译行为,也就是说翻译手段由翻译目的决定。因此在翻译活动中,首先了解翻译的目的是至关重要的。校名对于该学校的认证和发展有着至关重要的作用。因此,校名的英译对于传播该校的文化和内涵有着举足轻重的作用。校名旨在用最简练的文字传递一个学校最有内涵,最典型的特征。因此,英译校名目的在于传播该学校的办学理念,文化信息,要做到这一点,需要音译方法的适当运用。就音译而言,最大的作用在其保存源语文化信息,而该源语文化信息的传播不是直接的字对字的翻译,而是通过音译的方法达到校名英译的目的。作为国家教育部直属重点大学之一的西安交通大学,是我国最早兴办的高等学府之一。1896年创建于上海的南洋公学是它的前身,1921年改为交通大学,并被列为全国重点大学。1920年(民国9年)12月,北洋政府交通总长叶恭绰因交通部所属上海工业专门学校、北平铁路管理学校、北平邮电学校、唐山工业专门学校四校散居于中国,管理不便,1921年统一学制,统称交通大学。而分别命名各校为交通大学上海学校(沪校)、北京学校(平校)、唐山学校(唐校),其中交通大学上海学校为总校。校庆4月8日也是取自交通要“四通八达”之意。作为交通大学的三个源头之一的北京交通大学,可以追溯到1896年,清政府创办的北京铁路管理传习所是它的前身,是中国第一所专门培养管理人才的高等学府及中国近代铁路管理、电信教育的发源地。


3.2 校名音译分析

 

而这几所重点大学校名的英文翻译分别为:上海交通大学Shanghai Jiaotong University、北京交通大学Beijing Jiaotong Uni versity 、西安交通大学 Xian Jiaotong University、西南交通大学Southwest Jiaotong University,由此可看出,这几所学校的“交通”均译为Jiaotong. 从汉语意思来看,“交通”的含义有多种:“1) 交相通达。2) 感通;感应。3) 引申为交流。 4) 交往;往来。5) 勾结;串通。6) 各种运输手段和邮电通信的总称。7) 指担任通迅联络工作的人员。”由此看出,这几所大学虽然同为“交通大学”,但是侧重点不一定相同。上海交通大学为国际性综合性大学,从其办学宗旨上看,“交通”意为“四通八达”之意。北京交通大学为是中国电信工程和管理学教育的策源地,是中国铁路工程、铁路管理的最高学府。因此其着重点为电信和铁路专业的教育培养。西安交通大学为综合性研究大学,西南交通大学的王牌专业为交通运输工程。“交通”既然有如此纷繁复杂的意义,那英译就需要好好斟酌了。linked;traffic;communications;liaison;liaison-person;associate/collude with 为《新世纪汉英大词典》对“交通”的英译。可见,直接根据“交通”的英文注释翻译上述几所大学的校名,确实不够准确。依照各交通大学特色和教育培养方向的不同,“交通”可能会分别译为communication,transportation,等等。如同上海外国语大学是外语类专业高等院校一样,这几所高校的命名容易让人得出这几所大学的强势学科均在交通行业的结论。而这几所高校各有其优势学科,上海交通大学的强势院系为电子信息与电气工程学院,西安交通大学的强势学科为电气学院和能动学院,北京交通大学的重点学科为交通运输工程和信息与通信工程,西南交通大学的强势学科为交通运输。可以看出,以上这些专业与大都与交通有关,但是并不是交通类专业院校,故侠义地理解“交通”会造成误解。由于上述几所学校均由南洋公学演变而来,故校名英译形式的不一致会与其办学宗旨相违背。故交通大学将“交通”二字英译成不同的英文不合适。

4 目的论下阐释“交通”大学校名的翻译

 

依据已有的翻译,上海交通大学,北京交通大学,西安交通大学及西南交通大学中校名的“交通”二字均译为“Jiaotong”。采用了单纯拟音的方法。与其他翻译方法相比,音译不失为保存源语文化,传达源语信息较多的一种方式。“多元系统论者认为,文化是一个多元系统。其中,各种文学形式的地位不同,根据它们的重要性和稳定性,在系统中按从中心到边缘的次序分布。”[6]而与小说诗歌相比,翻译文本以外来文化的身份处在了边缘地位。要改变这种情况,可以通过音译来实现。原因如下:

4.1 能极好地契合学校的办学理念和文化特色


交通大学上海学校(沪校)、北京学校(平校)、唐山学校(唐校),其中交通大学上海学校为总校,这几所大学是民国时期创办的南洋公学的分支。校庆4月8日也是取自交通要“四通八达”之意。由此看出,这几所大学校名既要突出他们都是始祖南洋公学的分校,又要强调各自的特点。对于强势学科为交通运输的西南交通大学和对于强势院系为电子信息与电气工程学院的上海交通大学以及强势学科为电气学院和能动学院的西安交通大学,重点学科为交通运输工程和信息与通信工程的北京交通大学,要从源语中找到分别能完全传达源语信息的对等词不是难事,但是为了突显他们各自之间的历史渊源而将其用同一个词翻译出来,实属不易。如果将"交通"二字英译为communication,那对于强势院系为电子信息与电气工程学院的上海交通大学更为贴切,却无法准确表达出西南交通大学特色。同理,如果将“交通”二字译为transpo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非