英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

接受美学视域之英语双关语翻译 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-24编辑:lgg点击率:5092

论文字数:37620论文编号:org201405241142092305语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:文学双关语翻译接受美学期待视野不确定性审美经验

摘要:This thesis is an attempt at providing a new perspective—Reception Aesthetics toexpand translators’ theory field of vision in order to enhance the quality of puntranslation.

Literature .......18
Chapter 4 Analysis of Pun Translation in Literature......19
4.1 The Roles of Translators in Pun Translation in Literature....19
4.1.1 As the Reader of the Original Text.......19
4.1.2 As the Writer of the Target Text .....20
4.1.3 As the Creator of the Target Text .........21
4.1.4 Summary ....21
4.2 The Applications of Reception Aesthetics to Pun Translation in Literature ......22
4.3 Techniques of Pun Translation in Literature .... 37
4.3.1 The Best Technique— Correspondence of the Hinge........38
Chapter 5 Conclusion..... 47
5.1 Major Findings.........47
5.2 Limitations of the Present Study ....49
5.3 Suggestions for Further Study ........50


Chapter 4 Analysis of Pun Translation in Literature from Recption Aesthetics


4.1 The Roles of Translators in Pun Translation in Literature
Undoubtedly, pun translation in literature is an important part of literaturetranslation. What does literary translator translate? The answer to this question seemsto be self-evident. It is the original text that is translated. Or rather, the original text isexpressed in another language through the translator’s efforts. In other words,translations are reproductions of the original text. Based on this opinion, traditionaltranslation theories seem to only pursue translators’ invisibility and ignore theirsubjective involvements in interpreting the original text. And some translationprinciples such as “Faithfulness, Expressiveness and Elegance”, “Transmigration” and“Equivalence” are presented based on this traditional notion, which may misleadtranslators to some extent and precipitates them into an awkward situation.However, the situation is changed by the emergence of Reception Aesthetics.According to this theory, a translator experiences two reception processes. The firstone is the communication between the translator and the original text. And the secondone is the communication or dialogue between target readers and the translation,which is realized only after the translation is finished. Therefore, it is easy to see thetranslators’ roles and importance in the process of translation. Generally speaking, atranslator plays triple roles in translating pun: as the reader of the original text, as thewriter of the target text as well as the creator of the target text.
……………


Conclusion


The guiding values of Reception Aesthetics for the translator in pun translationcan be concluded into three aspects. the translator’s structure of pre-understanding or horizon of expectationsis absolutely vital for the reproduction of the text-meaning. In order to betterunderstand the original pun, the translator must pay much heed to hispre-understanding and try to gain insights into those contents underlying the pun suchas history, culture, custom and so on. Having sufficient pre-understanding structure orbackground knowledge is the necessary condition for the translator to translate pun. the relation between the original pun and the translator is dialectical.The translator can enjoy moderate freedom when interpreting and translating the pun.However, the freedom to create is limited because the translation must be inaccordance with the original pun. Only when the translator gains a thoroughunderstanding of the author’s intent论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非