摘要:本文是英语翻译论文,本文运用关联理念来进行指导英语歌词的汉译过程,以最佳关联为翻译的基础。使用定量的方法进行研分析,并提出一些可行的翻译技巧,目的是为了促进跨文化交流。
3.1 Overview of Relevance Theory ....... 23
3.1.1 Definition of Relevance ..... 23
3.1.2 Development of Relevance Theory ....... 24
3.2 Important Concepts of Relevant Theory.... 25
3.3 Feasibility of Relevance Theory in the E-C Translation of Lyric.....32
Chapter Four Analysis of the E-C Translation of English Lyric ...... 35
4.1 Factors Affecting the Translation of English Lyric ....... 35
4.2 Principles of English Lyric Translation ..... 41
4.2.1 Reaching Mutual Manifestness ........ 41
4.2.2 Pursuing Optimal Relevance ....... 42
4.3 Strategies for English Lyric Translation .... 43
Chapter Five Conclusion .... 61
5.1 Major Findings ........ 61
5.2 Research Limitations ........ 63
5.3 Suggestions for the Further Research ........ 63
Chapter Four Analysis of the E-C Translation of English Lyric in the Light of Relevance Theory
4.1 Factors Affecting the Translation of English Lyric
Language is not only the carrier of information, but also the carrier of culture, so any kind of language carries certain cultural connotation which reflects the thinking mode, psychology and the value of a nation. The most important goal of translation is to let the people who speak different languages understand and appreciate the culture of each other. There is no doubt that translation activity plays a vital role in process of cultural exchange. The E-C translation of English lyric is also a kind of cultural exchange activity. Translation not simply converts the words and sentences from one language into another. What the translator ought to do is that the implied meaning of English lyrics should be expressed in Chinese which is a cultural activity of recreation. Because of differences in the custom, thinking mode, geographical environment, religious beliefs among different nations, how to properly deal with these cultural differences in the practice of translation is rather important. The famous translation theorist, Nida, points out that being familiar with the different cultural background is very essential, so the misunderstanding will be avoided in the translated text. Thus, several factors which affect the E-C translation of English lyrics are discussed in the following part.
...........
Conclusion
The
thesis focuses on the study of translation of English lyrics into Chinese under the guidance of Relevance Theory. Some major findings and research limitations are discussed in this chapter. Suggestions for the further research will be provided in the end.Based on the Relevance Theory, Gutt puts forward the Relevance Translation Theory which pays attention to the relationship among the author, the translator and the target language reader. There are two ostensive-inferential processes in &nbs
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。