英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

结合目的论来分析博物馆阵列 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-13编辑:hynh1021点击率:3937

论文字数:13400论文编号:org201212102046138583语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:目的论博物馆陈列介绍翻译原则翻译策略

摘要:从目的论的角度出发,探讨博物馆展览介绍的翻译。在决策过程中的翻译的目的论的倡导者主要因素是整个翻译行为的目的。这样做的目的决定翻译的翻译在翻译的过程中应遵循三个原则,方法和策略的预期目的的原则,该原则的连贯性和忠实的原则的原则,命令的目的其他两个原则。

.... 23-25
            4.2.2.3 朝代年号的处理.............................................. 25
            4.2.2.4 文化专有项的处理策略.............................................. 25-26
    4.3 博物馆中文陈列介绍的文本特征.............................................. 26-28
        4.3.1 文本内容.............................................. 26-27
        4.3.2 语言风格.............................................. 27-28
    4.4 国内外博物馆中英文陈列介绍对比.............................................. 28-30
        4.4.1 文本内容.............................................. 28-29
        4.4.2 语言风格.............................................. 29-30
第5章 博物馆陈列介绍英译的原则和策略.............................................. 30-37
    5.1 一般原则.............................................. 30-33
        5.1.1 一致性原则 ..............................................30-32
        5.1.2 借鉴原则.............................................. 32-33
    5.2 策略.............................................. 33-37
        5.2.1 增补法.............................................. 33-34
        5.2.2 减译法 ..............................................34-36
        5.2.3 篇章重构.............................................. 36-37


第6章  结论


目的论视翻译为一个行为过程,有一个明确的目的和功能,翻译必须能够满足这一目的和功能,并以此目的和功能为指导,采取相应的翻译原则和策略。博物馆陈列介绍承担着信息传递和对外文化传播的功能,因此,在翻译时,英译文本应该实现这一功能。博物馆陈列介绍的翻译体现着一个博物馆层次的高低,肩负着传播民族文化的重担,需要高度重视和认真对待。不能一味按照中文文本字对字地翻译,要在充分了解陈列介绍目的和展品内容的基础上进行翻译。对比外国博物馆陈列介绍的英文文本和我国博物馆的中文文本可以发现,二者在很多方面有明显的差异。首先,外国博物馆的英文陈列介绍增加了许多文化背景知识的信息,用大量的笔墨介绍文化背景,让游客参观时能了解背后的历史和蕴含的文化,对于不熟悉中国文化的外国游客来说,这种文化背景的介绍让他们能够了解不同的文化,从而能够更好地欣赏展览。而我国博物馆的中文陈列介绍把重点放在了介绍展览本身的意义和内容上,缺乏对中国历史和文化背景的叙述。对于了解自己国家历史和文化的中国游客来说,这种介绍文本就可以满足他们对于展览内容的要求,但是对于外国游客来说,如果亦步亦趋地把中文文本翻译成英文,让他们在不了解文化背景的情况下进行参观,会影响博物馆实现教育、欣赏、文化传播的目的和功能。其次,中英文陈列介绍文本在语言风格上有着明显差异。由于中英文语言的差异,英文陈列介绍文本重点突出,幵门见山,语言风格朴实简练,较少使用复杂句式和华丽辞藻,而中文陈列介绍文本语言较为华丽,多用形容词,在行文过程中多用四字结构,达到排比工整的效果。走访我国博物馆,观察其陈列介绍的英译本可以发现许多失误,比如译文名称不统一、漏译、译文格式不统一等。这些英译失误会降低外国参观游客对博物馆水平的整体评价,更为严重的是这种失误会阻碍博物馆实现其教育欣赏、文化传播的目的和功能。因此,博物馆陈列介绍翻译要尤其注意细节,遵循一致性原则,需要考虑到任何细小的事情,比如年号、格式、大小写等,保持译文内容、形式一致。对博物馆陈列介绍的翻译,应该本着拿来主义的原则,洋为中用,认真彻底的考察和研究一所世界知名的博物馆,比如大英博物馆或纽约大都会博物馆,把它们现有成熟的英文文本拿来为我所用,并在此基础上,根据本身博物馆展品特色和中国文化特点,加以改进创新。但是在借鉴外国博物馆成熟英文文本时,不应当照搬照抄,而应当取其精华去其糟粕。借鉴英文文本的行文风格和某些处理方法,更正其中对中国文化的误读。通过博物馆陈列介绍的翻译让外国游客了解中国历史,向他们传播中国文化。在具体的策略方面,博物馆陈列介绍的翻译应该注重文化传播的功能,增译有关展品或展览的历史文化背景知识,让参观游客不仅能够欣赏精美的展品,而且能够从中了解有关中国历史文化的信息和知识。由于英汉语言的差异,本着满足博物馆陈列介绍文本信息传递和文化传播功能的目的,在英译的时候,应该删减冗余信息,调整篇章结构,让英译文更符合英文的表达习惯和行文方式,以期让外国观众能够顺利流畅的获取信息,达到博物馆的功能和目的。这三种策略适用的文本各不相同,增补法主要适用于文化专有项的英译,是博物馆陈列介绍英译策略中使用最广的一项翻译策略。减译法适合用于长篇叙述性的陈列介绍,例如关于某历史时期的展览简介,或是展品的描述性介绍。篇章重构法同样适用于长篇的叙述性陈列介绍。虽然这三种策略主要适用的文本各不相同,但是在博物馆陈列介绍翻译中应当综合运用三种策略,增补文化信息,减译华丽辞藻,调整叙述重点,突出主要信息,这样才能把博物馆陈列介绍的翻译做好,才能最大限度地实现博物馆陈列介绍教育欣赏、文化传播的目的和功能。本文归纳了博物馆陈列介绍翻译的一般原则和策略,但是本文的考察重点在中国国家博物馆和故宫博物院,英文文本则来自与英国大英博物馆,并没有覆盖所有博物馆全部陈列介绍文本,因此在样本选择上具有一定的局限性。本文所归纳的原则和策略在应用于某一具体博物馆特定陈列介绍文本翻译时还有需要改进之处。总之,博物馆论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非