Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-13编辑:hynh1021点击率:5184
论文字数:15400论文编号:org201304131153395546语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
摘要:法律翻译,是一个囿于法律、语言、哲学等因素构成的语境中的语言分析和合成的过程,就是说,译者要了解的不是一种法律文本,而是要对两种语言的文本进行全面的了解和研究,因为翻译者要触及的是法律之“网”,是一个或多个法律系统,翻译必须与法律整个体系保持统一。
1.2 Research Significance研究意义
This paper explores the rule of syntactic patterns conversion in English-to-Chinese legaltranslation. It is important for the following reasons.First, it can substantially improve the quality of legal translation, which is confined in acontext of law, language, philosophy and many other factors (Zhang Leping, 2008). Second,by establishing the rules for syntactic conversion between the two languages, this researchwill guide translators of legal English in their translation practice, enabling them to follow therules and raise the quality of their translation. Third, this research is a good supplement to thestudy of legal translation, since, as is afore mentioned, most of the current research in thisfield does not touch upon the rules of syntactic patterns conversion in legal translation.To sum up, this research will facilitate to some degree the study of legal translation, whichis of significance against the overall background of increased global communication in manyaspects.The author explores the translation of legal English sentences from the content of legal textincluding the aspects of legal principle and legal language. Legal content, namely legalprinciple includes legal logic, the hermeneutical circle and the legal implication.Legal logic is an inherent requirement by the legislative and judicial impartiality. From theperspective of language,in the process of choosing words, forming sentences as well asparagraphs, logic standards are adequately and accurately met. So during the translationprocess, accurate perception, judgment and reasoning are all based on an accurateunderstanding of the logical relationship among these conceptions. So,it is very important toclarify the inherent logic of the legal text in translation, especially the formal logic.The hermeneutical circle is a prominent feature in understanding because the fullunderstanding of a whole text should be based on the partial understanding while the premiseof partial understanding is the understanding of the text as a whole. This circle is a goodreflection of the subtle dialectical relationship between the whole and the parts. In general, theunderstanding of the circle should not only be limited within grammatical or textualexplanation, nor should it be confined to the interpretation of the original context, but shouldbe applied to the in-depth understanding of the legal text.The legal implication is based on the original legislators. And the understanding,inter本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。