英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

接受美学视野之英语纪录片字幕翻译

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-03编辑:lgg点击率:3715

论文字数:36900论文编号:org201405031123173951语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:纪录片字幕翻译接受美学受众英语翻译

摘要:本文是英语翻译论文,本论文研究的目的不是单纯地对译文进行评论,然后提出一个所谓“正确”的翻译版本。任何一个翻译策略的提出都是从观众可以接受的角度出发,这样一来翻译途径就可能不是唯一的,合适的翻译方法的选择可以不止一个,也就是说,翻译其实没有标准答案。

第一章前言


第一节研究问题
与传统的文学翻译和非文学翻译领域中的法律、商务、旅游等翻译相比,字幕翻译只能算是一个新分支。随着互联网的普及,文化跨国界传播速度和途径大大拓展,大量优秀的英语纪录片进入中国,但囿于人力和物力,字幕翻译未能像文学作品、科学文本或学术文献那样,得到外语包括专业翻译人士的重视和研究投入。另一方面,由于有相当一部分的观众是外语学习者、爱好者,人们对字幕翻译的质量要求更高。为了满足这种要求,字幕翻译者有必要从观众的角度出发,把观众因素作为翻译策略选择的一个重要参照。20世纪60年代,德国康茨坦学派提出了接受美学理论,该学派从文学史研究出发,一改传统的以作者、作品为中心的理论观点,提出了 “走向读者”的口号。把接受美学中有关读者“期待视野”的观点引进纪录片的字幕翻译研究是本论文的研究兴趣。由于观众的接受效果是决定一部作品成败的关键,字幕翻译不同于传统翻译,不仅要遵循双语转换的基本原则,同时还要受到技术的客观因素的制约,在探讨纪录片字幕翻译时,需要综合考虑众多因素。
……………


第二节研究目标
本文旨在接受美学理论的指导下,重新思考新时期中国观众的审美期待和对英语纪录片字幕翻译的要求,以期提出更为灵活的翻译方法。随着经济文化全球化的迅速扩张,外来文化也如同来自全球各地的商品一样以前所未有的速度和途径进入中国,挑战着中国人的传统文化和接受异域文化的能力。在短短的三十年里,中国读者已经在浩激繁多的翻译作品中,形成了自己对翻译质量好坏的评价标准,而不再是被动地接受。无论是高雅的还是流行的,对于西方文化,现在中国人的接受和包容能力已大大提高,不再一味地膜拜或一刀切地批判。甚至许多外来文化已经与中国的传统文化融入在了 一起,退去了异域色彩。在过去的30多年里,大量欧美影视作品进入了中国市场并赢得了大批忠实的影迷。在欧美电影尤其是电视热播剧的影响下,中国观众对英美文化和社会风气已相当了解和熟悉;再加之互联网的推动作用,来自世界各地的信息都出现在了中国人的生活里。中国大规模的对外经贸活动也促进了空前的文化交流。这些大的时代背景以及主要观影群体的个性特征的变化,使得研究目标语读者的期待视野的变化和对翻译作品的新的要求和评价标准显得很有必要,本文以此作为出发点来探讨纪录片字幕翻译的原则和方法策略。
…………


第二章文献综述


第一节国外字幕翻译研究成果
影视翻译活动出现的大背景是商业和文化活动的跨国界传播。20世纪的电影、电视媒体的快速发展催生了翻译领域的一个新分支一一影视翻译,特别是在电视媒体的影响力和辐射范围超过书本后,该分支更是蓬勃发展。但影视翻译受到学术研究的重视只是近几十年来的事情,与文学翻译悠久的历史相比,它只能算是翻译理论研究的一个新领域,主要包括字幕翻译和配音翻译。西方学者对影视翻译的研究起步早(最早见于20世纪60年代)、研究范围广、成果丰厚。研究内容涉及字幕翻译,配音翻译,翻译的接受效果以及影视翻译教学和人才培训等,此外还尝试制定字幕翻译活动的规范和准则。在国外的影视翻译研究和教学领域里,西欧目前处于领先地位,著名的代表学者有丹麦的Henrik Gottlieb,西班牙的Cintas,芬兰的YvesGambier等。他们多视角、多元化地对影视翻译理论进行探索,并从翻译和文化角度结合文本分析、语用学、接受理论、关联理论等研究成果探讨配音与字幕翻译中的问题与策略(董海雅,2007,12-17)。而且欧洲每年都会举行学术论坛或交流会来推动影视翻译的不断发展。在西方,从事影视翻译研究的主要代表人物及其著作有:展现当前影视翻译最新研究成果的Audiovisual Translation: Language Transferonscreen《影视翻译:屏幕上的语言转换》是由西班牙学者Cintas, J. D.博士和英国萨里大学教授Gunilla Anderman在2009年合作编辑出版的有关影视翻译研究的论文集。其中收录了 17位学者的论文,内容涵盖subtitling and surtitling translation(影视字幕和戏剧唱词翻译),revoking (配音翻译),accessibility to the media(字幕的接受效果),education and training (教学与培训)(李占喜,2010, 70-72)。
………………


第二节国内研究现状及主要成果
国内字幕翻译的研究活动近几年才逐渐增多,但尚未形成体系。国内学者对字幕翻译研究仍停留在对国外理论的学习和评论阶段,自身的研究只是对字幕翻译实践过程中各种现象的描述和总结。关于影视翻译发表在核心期刊上的文章数量并不多,而对相关理论进行系统总结的更是屈指可数:刘大燕、樊子牛和王华(2011,103-107)搜集整理了 14年来(1995-2008)发表在学术期刊上的相关论文数据,分析了中国影视研究的发展现状,总结国内影视翻译研究的六大方向。也有国内学者对西方影视翻译研究的著作及作者进行介绍和评价:李占喜(2010)对由Joerge Diaz和 Gunilla Anderman编辑出版的论文集 jwiftov/sMfl/ Translation: Language Transfer onScreen进行了了介评。董海雅(2007)发表的文章《西方语境下的影视翻译研究概览》介绍了西方影视翻译的研究进展和研究视角。国内从事字幕翻译研究的除了翻译领域的专业人士外,还有不少学者是长期从事字幕翻译和配音翻译实践工作的,例如学者钱绍昌、张春柏和麻争旗等。他们基于自身的影视翻译实践,结合具体案例,分析总结了字幕翻译技巧和可遵循的原则(刘大燕、樊子牛和王华,2011,103-107)。目前国内字幕翻译的研究主要集中在电影故事片和电视剧的个例分析上,而涉及纪录片字幕翻译研究的比较少,且缺乏有力的翻译理论的支持。从CNKI统计得出,当前字幕翻译研究的对象从类别上包括电影作品的字幕翻译和英美电视剧的字幕翻译(以美剧为主),比如Desperate housewife (《绝望主妇》),Friends (《老友记》)等。涉及的电影作品大体分为两类,一类是中外经典影片, (《乱世佳人》)、《霸王别姬》;另一类是时下新上映的热门影片,比如尺Panda (《功夫熊猫》),《山楂树之恋》。所釆用的指导理论多是功能论^3目的论,或者单方面地从语言学的角度着手进行字幕翻译的研究分析。
……………


第三章纪录片与纪录片字幕翻译概况.......... 9
第一节英语纪录片的特点.......... 9
一、英语纪录片与故事片之比较.......... 10
二、英语纪录片分类 ..........10
三、英语纪录片的语言特点.......... 11
第二节字幕翻译..........11
一、字幕翻译的特点..........  12
二、字幕翻译的作用.......... 12
第三节国内字幕翻译的现状分析.......... 13
一、英语字幕汉译的主要成果.......... 13
二、英语字幕汉译的目前存在的主要问题.......... 14
第四章影响纪录片字幕翻译的主要因素.......... 15
第一节文化因素.......... 15
第二节语言因素.......... 18
一、词汇因素.......... 18
二、句法与句式.......... 19
三、修辞风格.......... 19
第五章接受美学关照下的字幕翻译&nbs论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非