英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

构式语法之英语长句翻译 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-13编辑:lgg点击率:3220

论文字数:36520论文编号:org201405131143584897语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:构式语法语块语义关系英语长句汉译语法

摘要:This thesis aims to study the translation of English long sentences into Chinese from acognitive perspective. It analyzes the base of the translation of English long sentences byobserving the generalization of construction chunks and the semantic relations amongchunks which are composed by constructions in and out of the clauses.

rities of different languages will befound which may give an enlightenment to the practice of translation. And the sosummarized techniques of translation should be more valuable than the techniques merelybased on experience if the contrasts between English and Chinese are studied under theguidance of linguistics (Sun Zhili, 2003). Based on Construction Grammar, by contrastingthe differences lying in the principles of structuring sentences between English andChinese, it turns out that adjustments on the positions of different constructions and chunksare necessary.
……………


Chapter Two Literature Review


2.1 Studies on the Unit of Translation
When facing a given discourse, translators have to firstly analyze and apply certaintranslation unit. Study on the unit of translation is once a heated topic with a long history.Back in 1970s, a Soviet Union translation specialist gave a definition of translation unit, hesaid that the minimum unit of equivalence lying between source language and thetranslated version is called translation unit (Ba, 1985) and that the translation units aredivided into six levels, that is, phoneme, morpheme, word,phrase, sentence and discourse.Peter Newmark has similar view that the unit of translation is the smallest stretch oflanguage which needs to be translated as one union (2001). From his point of view, the unitof translation should have a moderate length and the appropriate unit of translation shouldbe sentence which is in coincidence with the opinion of Robins (2000) who holds thatsentences should be the minimum meaningful translation units since with a completesyntactic structure, a sentence can be used independently as a semantic stretch. However,difficulties in translating English long sentences arc easily found in a great many caseswhen applying sentences as translation units due to the differences among inner sentencestructures.
……………


2.2 The Concept of Long Sentences in English
A sentence which contains several words, phrases or clauses so as to express complexideas can be a long sentence which is more often found in formal documents, scientific andliterary discourses. English long sentences are by nature an expansion of the simplesentence patterns added by modifiers, coordinate constituents, phrases constituents andsubordinations. (Chen Dezhang, 2011) For example, one subject-predicate structure isexpected to be seen in long simple sentence while at least two subject-predicate structurescan be applied in one long complex sentence.Divided by the standard of the formation of English long sentences, they can beclassified as long simple English sentence, long compound English sentence, long complexEnglish sentence and long complex-compound English sentence.If an English sentence contains only one subject-predicate structure and otherembedded modifiers, it can be called a long simple sentence. For example, “the hallwaywas large, dimly lit and sumptuously dccorated, with a magnificent carpet covering most ofthe stone floor.” Even though this sentence is long, it owns only one subject-predicatestructure so it is a long simple sentence.
………………


Chapter Three Translating English Long Sentences.......... 16
3.1 The Theory of Construction Grammar .........16
3.2 Definition and Classification of Different Semantic......... 18
3.3 The Concept of Chunk论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非