Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-08-21编辑:lgg点击率:8283
论文字数:36200论文编号:org201408201232293787语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:English euphemism交际功能目的论字幕翻译《绝望的主妇》
摘要:本文是英语翻译论文,This thesis totally includes six chapters. Chapter one is introduction summarizingthe research background, methodology and the structure of the thesis. Chapter two isliterature review about the previous studies on the translation of English euphemism andsubtitle translation of American TV series.
4.1 Skopostheorie ........ 21
4.1.1 The Nature of Skopostheorie ........ 21
4.1.2 Three Rules of Skopostheories........ 22
4.2 Skopostheorie Feasible to the Translation of English Euphemism........ 24
4.2.1 Skopos Rule Feasible to the Translation of English Euphemism........ 24
4.2.2 Coherence Rule Feasible to the Translation of English Euphemism........ 25
4.2.3 Fidelity Rule Feasible to the Translation of English Euphemism ........25
Chapter Five Strategies for Euphemism Translation in Desperate Housewives ........ 27
5.1 Desperate Housewives and the Application of English Euphemism........ 27
5.2 Strategies for Euphemism Translation in Desperate Housewives ........ 28
Chapter Five Strategies for Euphemism Translation inDesperate Housewives from the Perspective of Skopostheorie
5.1 Desperate Housewives and the Application of EnglishEuphemism
Desperate Housewives is a popular American TV series created by Marc Cherry,which began airing on ABC in 2004. The series totally has eight seasons in which thenew clues and housewives join in the story of each one. Once it was the globalmost-watched TV series,won the championship of American weekly viewing ratings listfor several times, and acquiring numerous awards in American famous award ceremonies.So the name of the series has immediately formed a cultural phenomenon sweepingAmerican, which make it broadcast in more than 100 countries and regions includingChina.Set on Wisteria Lane in the fictional town of Fairview, Eagle State, the series told astory about the lives of four middle-class housewives following their domestic straggleswith several mysteries involving their husbands, friends and neighbors unfold in thebackground. The story began from a suicide of a housewife named Mary Alice Young.She killed herself,but she told the following plot of her living neighbors including herfour girl friends as a watcher in a calm voice.
………….
Conclusion
Euphemism is both a language phenomenon and a cultural phenomenon which iswidely used everywhere in human society and interaction. Plenty of research oneuphemism has covered linguistic, sociolinguistic, cultural, pragmatic and translationfields up to the present. For the translation of euphemism it is far more important to havean exact understanding in its meaning and context. Based on the abundant analyses, thisthesis finds that Skopostheorie can be used to guide the translation of English euphemismin audiovisual works and provide a broader horizon for the study. Under the guidance ofthree rules of Skopostheorie English euphemism in audiovisual works can be exactlytranslated according to some typical translation strategies based on fully considering thecommunicative functions of English euphemism and subtitle features.There are still some limitations in the thesis because of the author's limitedcapability and knowledge. First, the study is only restricted in the translation of Englisheuphemism in American TV series, but the translation of Chinese euphemism inaudiovisual works 本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。