英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

当代外语教育理论的特色

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-26编辑:wangli点击率:3640

论文字数:4354论文编号:org201009260959234327语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:社会建构主义理论语言教育模式汉英翻译教学

提 要:通过社会建构主义理论及其模式和教学试验探讨该理论的实践意义。从上世纪中叶开始,伴随着语言学和心理学等学科的蓬勃发展,外语教育、教学理论空前繁荣。当代外语教育理论的一大特色就是理论家们大都注意吸收其他学科、学派的长处。

外语教育理论不仅注重与语言学科的联系,而且重视与心理学、社会学等学科的交叉关系。外语教育理论开始了对传统的“人本”观念的回归,关注教学过程中的“人”(教师、学生)的认知、心理及情感状态,关注他们作为“人”的全面发展。外语教学理论的心理学基础由行为主义转向心灵主义,其中,最具代表性的就是建立在认知心理学基础上的建构主义理论。近年来,我国外语教育界对建构主义理论的兴趣日渐浓厚。从事基础外语研究的学者和教师,对其倾注了更大的热情。高校外语教师的实践探索却相对偏少。基于此,本文拟结合笔者的汉英翻译教学试验,讨论一种新的语言教育心理学模式———社会建构主义理论。社会建构主义语言教学模式由英国应用语言学者M.威廉姆斯和心理语言学研究人员R.布尔登在上世纪末提出并建立(Williams , Burden,1997)。下面,笔者拟先对该模式的基本理论作简单综述。  

一、社会建构主义模式的理论基础社会建构主义理论可以说是一个折中主义的产物。首先,它在皮亚杰(Piaget)的认知发展理论的基础上,吸收了布鲁纳(Jerome Bruner)和乔治•凯勒(George Kelly)等人的思想:学习过程的个人建构十分重要;每个人都以自己的经验来认知身边的世界;个体才是学习活动的中心。而认知适应,即用熟悉的结构去吸收和创造新的信息和结构(桂诗春,2000:189),构成学习活动的中心环节。教育的主旨在于教会学生学会如何学习、发展理解力、认知技能与策略,而非教给学生现成的知识信息;教学活动中应重视教师、学生、教材和其他因素的互动关系;有意义的学习不是对现成事实的接受,而是新的个人意义和个人理解的建立,教学活动中不可忽视教师、学生个人观念、情感以及他们对教学和世界的态度,其次,社会建构主义大胆借鉴人本主义心理学家埃里克森(E. Erikson)、马斯洛(A.Maslow)、卡尔•罗杰斯(C. Rogers)等人的理论,考虑了教学中的情感和社会环境因素,强调关注人的终身教育与发展;要求教师懂得创造安全感对学习者的重要,从而调整学习任务难度,满足学生的认知需要,教育必须考虑学习者的个人需求和情感,语言学习提供安全环境而非增加焦虑,促进人的全面发展而不仅仅是语言发展。最后,根据社会交往作用理论,社会建构主义理论认为学习者和他们所处的语言环境是一个动态的系统,相互需要,相互促进。  

二、社会建构主义的语言教育模式M.威廉姆斯和R.布尔登综合上述各派理论,提出了社会建构主义这一新的语言教育模式。该模式重视学习者的自身经验,把他们看作积极的意义建构者和问题解决者;教育应强调学习者的个人地位并提倡全人教育,于是学习者在该模式中处于中心位置;注重学生、教师任务或活动间的相互作用。在这一动态模式中,教师、学生任务和环境四大因素同处于一个动态的系统中,它们之间相互影响,彼此作用。教师按照自己的教学理念设置学习任务,学生作为个人理解任务的意义和其相关程度;任务成为连接学生与教师的界面。教师与学生之间当然还有直接的互动。教师、学生与任务处于动态平衡中。另外,在学习过程中起重要作用的还有环境因素———课堂情感环境、学校环境以及社会大环境等。模式的最终目标是让学生学会学习,尤其是终身学习,促进学生作为人的全面成长。社会建构主义理论认为以上四大因素相互影响,同处于一个动态的系统中。作为重要的“中介”(mediator),教师帮助学生获得发展进步、学会学习、处理问题、适应各种文化情景和社会变化的能力;教师、学生可实现良性互动,使学生积极参与学习;教师对学习的信念会导致不同的教学思路;教师对自身的看法也十分重要;教师还应该是终身学习者,尊重学生。学生学习过程千差万别,学习动机至关重要。动机从根本上说是行动中的选择或决定,它依赖于人们对自己的理解。学生一旦掌握适当的学习技巧和策略将会从事有效的独立学习。教师应该根据自己的教学理念选择任务,向学习者明确宣示自己的教学思想,让学习者理解任务;学习者会对所面临的任务的意义进行建构,他们对任务的理解和情感的不同反应可以帮助教师识别学生需求以调整学习任务。不论是课堂和家庭的物质、人际环境,还是更广泛的社会文化和教育环境,都会对学习产生影响;而学生之间的关系和师生关系是影响学生认知和情感的重要因素。  

三、在汉英翻译教学中的尝试社会建构主义模式既考察了外语学习中的认知因素,也看到了情感和人格的重要作用;它既强调学习者的中心地位,又重视教师作为“中介”的重要性;它把语言教学当作一种动态互动过程,并注意到教学环境与教师、学生之间的互动关系。对外语教学而言,该模式的最大亮点就在于它把“社会交往”作为重要构件,而传统的建构主义单纯看重自我对知识的建构。对于外语学习者而言,学习的要务是获得外语能力。而外语能力在本质上不过是一种交际能力,即跨文化交际能力。(文秋芳,1999)由于其对“社会交往”的重视,社会建构主义模式抓住了外语学习的本质和目的:跨文化交际能力的习得。于是,我们可以把“社会建构主义模式”简单地理解为一个“学习者在一定环境中通过与教师和同伴等的社会交往完成学习任务,建构外语能力和人生意义的过程”。它较全面地体现了当代外语教育的三大原则:交际原则,认知原则和“人本”原则,对外语教学有较强的指导意义。尽管如此,笔者还是认为,在外语环境中实施建构主义教学与在二语环境中有很大的不同。建构主义强调社会交往作用和环境对学习者建构意义的重要性。在中国,英语教育属于外语教育,严重缺乏“二语”环境,除了语言课堂之外几乎没有任何其他的“社会建构”条件,其次,学习者自身的认知能力对建构的顺利实现也很关键。只有当学习者的外语认知达到了一定的水平,在外语环境中建构外语能力才有最基本的保证。因此,在外语学习的高级阶段或是有外语学习经验的成人中实施社会建构主义教学更具可行性。翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。(陈宏薇,1998:10)翻译过程可以说是一种“社会建构”过程。

翻译教学在我国外语院系一般安排在高年级进行,要求学生的外语水平达到相当高的水准。这一阶段的学生,大都在是20岁以上的成年人,有较丰富的外语学习经验、较强的外语认知能力,更容易学会独立控制自己的外语学习。由此看来,翻译教学具备了试验社会建构主义的基本条件。外语教师都知道,教学的最大障碍莫过于学生厌学甚至对学习产生抵触情绪。这种情况在我国的外语教育中尤其普遍。对一些繁难课程如翻译课,学生更是爱恨交加。一方面,翻译是检验外语能力的试金石,升学、就业的敲门砖;另一方面,学到过硬的翻译技能又绝非易事,总有为数不少的学生对翻译学习感到困惑、无助,埋怨找不到立竿见影的学习办法,产生学习无助感( learnedhelplessness)。(张春兴,1994:251)其原因可以归结为认知、动机和情感三个方面。为此,在教学实践中,教师就要创设良好的学习环境,以适应学生的认知能力、学习动机和个人情感,有利于其建构知识技能。在这样的环境中,学生与教师,学生与学生之间可以互相协作完成自己的学习,每一个学生都具有强烈的学习动机,能够自我调节和管理学习过程。对语言和文化能力的建构是翻译教学最重要的任务。教师作为中介的作用就是帮助学生建构跨语言、跨文化、跨社会的能力。围绕着对学生的语言、文化能力的建构,我们根据社会建构主义理论从认知能力、情感需要、学习动机和学习策略等三方面进行了教学试验。

1•充分发挥教师的“中介”作用,在教学双方、学习者之间的互动过程中建构学生的翻译能力。社会建构主义理论认为,教师在教学中应发挥重要的“中介”作用,教师的第一要务就是了解学习者的需要。这里的“需要”指的当然主要是学习认知需要。不过,笔者以为学生的情感需要也同样重要。教师必须尊重学生,切实理解他们的实际需求。心理学研究表明,“积极的情感往往表现出更强的积极性和创造性,而消极的情感则常常压抑人的活力,扼杀积极性和创造力。”(朱纯,1994:332)在正式进入翻译教学之前,笔者就做了简单的问卷调查,了解学生的希望,如学习目标、内容、授课方论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非