英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语硕士论文润色:《迁移对外语语音教学的影响及其教学途径》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-31编辑:sally点击率:2349

论文字数:2873论文编号:org201110311902319555语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语语音教学正迁移副迁移

摘要:英语论文网:英语教学论文:本文探讨了迁移对外语语音教学的影响及其教学途径。

英语硕士论文润色:《迁移对外语语音教学的影响及其教学途径》

摘 要: 迁移对外语语音教学有非常重要的影响。本文通过对迁移理论和现象的分析,英语博士论文力求探索出一条避免“副迁移”的英语语音教学途径。

 

关键词: 英语语音教学; 正迁移; 副迁移

 

语音教学历来是英语基础教学的一个重要环节。其教学目的是对学生进行语音训练,在口语交际中使受话人(Addresser)及听话人双方达到“达意”(getting meaning across)的目的。这就要求学生的语音、语调基本正确。师范学生在学习英语时发音不够标准,不仅会影响自己的英语学习和与他人的交际,还会影响到他们将来的英语教学。由于受地方方言的影响,不同地区的学生在英语发音上所犯的毛病也各异。有些地区对/n/和/l/两个音分不清;有些地方把英语中的/∫/念成汉语语音中的sh;有些地方/r/和/l/不分,当/r/与元音拼读时,学生感到非常困难。
尤其是来自偏远农村的学生,因客观因素,如师资力量薄弱,缺乏标准化的教育设施;缺少流动性等,他们的乡音重,语音水平极低。另外,学生在说话或朗读时,忽略了英语句子的重音和语调的规律,缺乏语感和语流,往往习惯地把英语句子中的每一个词念得一样重,等等。学生在语音学习上的困难,一个主要的原因是他们对英语和汉语的语音系统中的差异不了解和在学习时受“负迁移”的干扰。
任何一种语言都有其特定的语音系统和自己独特的发音规律。任何人在学习另一种语言的发音系统时都会受到本族语发音方法的影响,而这种影响就是英语学习中的语音迁移现象。我们的学生虽有一定的英语基础,但由于中学应试教育的束缚,忽视了语音发音训练,因而缺乏系统的英语语音知识。此外,他们来自不同的地区,基础参差不齐,给语音学习,乃至整个英语学习带来了一定的困难。在语音教学中,如何利用学生的母语知识,按照迁移规律,促进“正迁移”的作用,减少“负迁移”的干扰,是英语语音教学面临的一个课题。
“迁移”一词原为教育心理学术语。指已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对新知识新技能习得和解决新问题的处理所产生的影响。[1]这种影响可能是积极的,也可能是消极的;积极影响称为“正迁移”,消极影响称为“负迁移”。在第二语言或外语学习中,“迁移”经常用来表示学习者的母语习得经验和已经掌握的知识对第二语言或外语的学习所产生的影响。在英语语音学习中,人们会不由自主地把母语中的语音知识与英语中的语音知识联系起来,通过从中找到其相同之处来学习、掌握。比如,汉语语音中的声母b,p,d,t,g,k与英语语音中的辅音/b/,/p/,/d/,/t/,/g/,/k/有相似之处,这是学习中的“正迁移”。但是,英语语音中有许多音是汉语语音中没有的,如/ /,/ /,/ /,/ / ,等等。如果没有经过严格的语音模仿和训练,就很容易从母语中去找相近的音来代替,从而产生发音上的困难或错误,这种受母语语音干扰的现象便是“负迁移”。
语音的本质属性是社会性,但它无法摆脱其物理属性和生理属性,都有元音和辅音,使用的发音器官是没有先天差别的,人们对声波也具有相同的科学认识。[2]从这个意义上讲,外语教学中就可以利用母语,从发音语音学(Articulator Phonetics)角度把母语的语音系统与目标语加以比较,找出他们的相似之处,给予学生正确的指导,以收到事半功倍的效果。
在语音教学活动中利用汉语拼音辅助学生的学习是值得尝试的。如:汉语拼音中的i与英语中的/i:/的发音就非常相像,如果学生对非母语语音系统不同音位的辨别和模仿能力不够,就容易直接用汉语的i的发音代替英语/i:/。这时,教师要提醒学生在发音部位上稍作调整。注意i比/i:/的舌位要高一些,再去掉其中的磨擦成分;再如,/h/的发音与拼音h相比,前者的磨擦成分较少,发音器官较松弛,且除去音核。在教学中,通过对两种语音的对比和分析,学生较容易理解其间的差异,掌握其正确的发音方法,这就比单纯的发音方法的描述简单,有效得多。
事实上,“把英语和外国学生母语两个语音系统作对比分析,找出两者间的异同,是一种行之有效的好办法。”[1]这也是每位英语教师所必须了解的。这种对比分析只适用于那些容易与汉语混淆;或是学生很难掌握的因素。类似的还有汉语中的某些声母如z,s,r等与英语中的/z/,/s/,/r/有相似之处,却不尽相同。因而,要学好英语语音,首先要了解哪些是汉语中有的,哪些是没有的,哪些是容易受汉语的干扰,英、汉语音之间是怎样相互干扰的。

 

一、元音的负迁移
英语中元音有24个,而汉语的韵母共有35个。有的英语元音在汉语韵母中根本不存在,如:/ /,/ /,/ /等。有的与汉语发音有差异,在学习英语时极容易出错。如:英语中的/i:/与汉语中的i,虽听起来相似,但发英语/i:/时舌前部稍底,不接触硬腭。而且,汉语无长短音之分,学生在学习中往往忽略了这一点,在发/li:d/,/si:/等音时,发音长度不够,听起来像是/lid/,/sei/。又如:学生也常用汉语中的a取代英语中的/a:/。汉语中的韵母a发音时舌位比较靠前,如:妈ma,大da中的韵母,在发英语元音/a:/时,舌位比较靠后,舌身平放后缩。但我们的学生在发带有元音/a:/的单词时,往往嘴张不开,舌位也不靠后。英语双元音是由两个单元音结合而成,发音时由第一个元音滑到第二个元音,其特点是前重后轻,前长后短,前响亮后含糊,即便说得很快,也能听得出是双元音。而汉语的双韵母则不一样,听起来就像是一个音,两个因素没有像英语双元音那么有明显的滑动感,学生在发英语元音/ u/时,常发成汉语韵母的ou,如单词old/ uld/,发成oud;both/b u/,发成bous等。这是因为学生在发/ u/的第一个因素时,嘴唇没有足够的扁平所致。

 

二、辅音的负迁移
英语辅音和汉语声母之间的差异也较大,其中英语的一些辅音在汉语中根本没有,如:/v/,/ /,/ /,/ /,/ /等。在学习这些英语辅音因素时,学生往往找不到相近的汉语拼音而感到困难,常把/ /读成s,/ /读成z,/ /读成x,/ /读成j。如:thing读成sing,nation读成neixing,等等。很多学生把英语字母c/si:/读成汉语的西(xi)。他们没有注意到英语字母c是从因素/s/滑到/i:/的,英语中没有x(西)这个音。英语中清、浊成对的辅音很多,如:/p/,/b/,/t/,/d/,/k/,/g/,/s /,/z/等。清辅音发音以送气为主,浊辅音则声带震动。而汉语因素p,b,t,d,k,g,s,z以送气与不送气特征区别,而且,这类成对汉语因素不像英语因素是单纯的因素,在发音时还含有韵母o或e等音。学生在读英语单词时,常把以辅音结尾的音读得很重或又加了一个音,如foot/fut/读成/fut /,that/  t/读成/  t /,map/m p/读成/m p u/等。英语中的许多词以辅音结尾,这一点和汉语不同,我们在学习时不应用汉语方法给英语词尾加上一个元音。

 

三、语调的负迁移
英语语调因其自身的复杂性以及汉语语调的差异而成为语音教学的一个难点和薄弱环节。由于汉语是声调语言(tone language),既用声调来决定字词的意义,汉语的四声属于一个音节中的音高变化,所以中国学生受母语语调或方言的影响,讲英语是习惯用降调,本论文来源于英语论文网https://www.51lunwen.org/englishpaper.html )这是不符合英语这种语调语言(intonation language)习惯的。英语单词不用声调辨音,它是靠句子的语调辨别意义。英语的语调主要是语句的重音和调子的结合。人们说话时,通过音的轻重、高低、升降等变化表达思想感情。例如:She didn’t like them because of their bad looks.这句话若用降调朗读表示She didn’t like them and the reason was their bad looks。若用声调朗读则表示She liked them,but not because of their bad looks。而汉语的语调是受字的声调限制,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非