英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论述商务英语翻译特征

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-25编辑:lisa点击率:5254

论文字数:4000论文编号:org201007251629029011语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语语言特征翻译方法

摘 要 商务英语作为专门用途英语,有着自身的特点。本文从词汇和句法两大层面论述了商务英语特征,并就术语、缩略词、具有商务内涵的普通词、古体词、长句、被动句、否决句、修辞句等语言特性提出不同的翻译原则和方法。
   随着经济全球化步伐的加快,作为我国涉外经济活动的主要交际语言—商务英语的作用日渐增强。与普通英语相比,商务英语有其独特的语体特征。了解这些特点,掌握相应的翻译原则及方法,可以促进我国的经济与国际经济的接轨。笔者将就其词汇、句法特征及对应的翻译方法作一简单概述。
    1 商务英语的词汇特征及其翻译
    1. 1术语 
    商务英语属于应用性语言学科。它涉及国际贸易、营销、金融、广告、物流、保险和法律等多个领域,涵盖了各领域的专业术语。如国际贸易行业: combined offer (搭配报盘), importquota (进口配额), term bill(远期汇票);营销行业: marketmanipulation (市场操纵), sale onaccount(赊销),marketable goods (畅销货);金融行业: cost of warehousing(融资费用), Ex-change control (外汇管制), floating exchangerate(浮动汇率);广告行业: billboard (招牌广告), consumer advertising(消费广告), layoutde-sign(广告布局设计),media servers(广告媒介代理);物流行业: assembly packaging (集合包装), container terminal (集装箱中本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041转站), storagecharges(仓储费用);保险行业: particular aver-age (单独海损), locating policy (流动保险单),provisional insurance (临时保险) ;法律行业:fundamentalbreach of the contract (根本违约),judicial review (司法审查), preliminary approval(初步审定), the principle of fairness(公平原则)。 
    由于商务英语的术语都是固定的,有其特定的、精确的含义,所以翻译时应特别注意,要根据上下文准确地理解,或参考商务专业词典,采用直译的方式将其译出。
    1. 2缩略词    随着网络技术的高速发展和商务竞争的白热化,远隔重洋的买卖双方可以通过视频电话、发送电文等方式进行商务谈判,这就要求语言简明扼要,便于记忆和记录。为此人们创造了大量缩略词,广泛应用于招商引资、劳务输出、国际贸易、国际金融、国际经济技术合作、国际旅游、海外投资等商务领域,其最大特点是言简意赅、信息量大、使用方便。如:AAR(against all risks)全险BSC(bunker surcharge)燃料附加费CAT(catalogue)商品目录D/A(documents against accept)承兑交单D/O (delivery order)提货单FOB(free on board)离岸价格L/C (letter of credit)信用证P.O.D. (pay on delivery)发货付款S/O(shipping order)装货单VAX (value added tax)增值税由于商务英语的缩略词是商人们在长期业务活动中精练出来的高频词,已被广泛接受,而且意义十分明确,因此翻译时无需多加解释,但如要准确地翻译缩略词,则须了解其全称,并理解其意义。
    1. 3具有商务内涵的普通词
   不少普通词在商务英语中被赋予了专业词汇的意义,因此在翻译中要特别注意,不要想当然,而应熟悉商务活动各领域的专业知识,从专业的角度去分析词义。例如:1) The compensation will cover the wholeloss.译文:此项赔款足以抵消全部损失。该句的cover在普通英语中表示“覆盖、包括”等含义,而在商务英语中,则表示“清偿、抵消”之意。2)When opening new accounts it is ourprac-tice to ask customers for trade references.译文:在开立新账户时,敝公司有一例行公事,即向客户要求商业证明人。Reference在普通英语中作“关于、参考”解,但在商务英语中,却指“信用、能力等的证明人”。3)We have to request you to do business onthe basis ofconfirmed, irrevocableL/C payable atsigh.t译文:我方不得不要求你方在保兑的、不可撤销的即期信用证的基础上进行这笔交易。confirmed和at sight在普通英语中的意思分别为“确认”和“看见”,但在商务英语中却有着特殊的含义。在此句中,分别指“保兑的”和“即期的”。
    1. 4古体词 
    商务英语多涉及到商务函电、经贸合同和各种协议,由于这些文本对买卖双方均有法律效力,为体现法律的权威性和严密性,用词特点是正式、规范、严谨,甚至经常使用一些在其他英语语体中很少或不再使用的古体词。其中出现最多的是以here、there、where为词根,加上一个或几个介词构成的古体词。如hereafter自此; hereby特此,兹; herein于此; hereof在本文中,关于这点; hereto before迄今为止; hereupon随即; thereafter其后; thereby由此; therein在其中; thereinafter在下文中; thereof其中; thereon/upon在其上; thereto随附; there under在其下;whereas鉴于; whereby凭借; wherein在那儿;whereof兹特。翻译这类商务公文体所用的词汇时,也要译成汉语的商务公文体,做到语体的功能对等。
    2 商务英语的句法特征及其翻译    在国际商务活动中,商人往往根据不同的场合遵循不同的语言准则,使用不同的句型。如长句、被动句、修辞句、“否决”句等。
    2. 1长句   
   在商务合同等法律文件中,为防止误解和不便,多用长句等法律公文句式。这些长句往往由各个短句、独立的主从复合句或并列句组成。其结构严谨,语义层次分明,完整准确,体现了语言的逻辑严密性。例如:1)We hope youwillbring forward an outlineofyourproposa,l stating in detail the scale ofpro-duction, marketing arrangement for buy-back-products andmode ofpaymentetc. so thatwe canmake a preliminary evaluation of the economic fea-sibility ofyour proposa.l译文:希望贵公司能提出一份建议提纲,说明该工厂的生产规模、回购产品的市场安排、支付方式等等,以便我方对这一计划在经济上的可行性做出初步估计。(该译文采用直译法)2)However, we are far from willing to exer-cise this论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非