英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文精修:《商务英语专业英语翻译课教学对策》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-26编辑:sally点击率:3571

论文字数:3290论文编号:org201205261742391913语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语翻译教材教学内容教学方法

摘要:本文通过作者在自己的英语翻译教学中的实践体验和平时收集的相关信息,英语论文提出了改进商务英语专业英语翻译课的一些建议。

英语论文精修:《商务英语专业英语翻译课教学对策》   
  
一、商务英语专业英语翻译课教学中存在的问题         
(一)教材陈旧。
目前,相当数目的高职院校在进行英语翻译教学时仍采用本科英语专业的教材,且出版年代较久远,如张培基的《英汉翻译教程》。该教材主要特点是通过英汉两种语言的对比和大量译例来介绍英语汉译的常用方法和技巧。但由于出版时间较早,很多内容已脱离时代,而且该教材是针对本科英语专业而设置的,因此教学内容缺少与商务相关的知识,对高职学生的基本就业技能的培养帮助不大。而现代社会对商务英语人才翻译能力的要求是相关人员能翻译商务方面的材料,如产品说明书或商标,以及公司往来信件和电子邮件等,代写论文还有的公司要求能在涉外活动中担任口译。这些要求反映在教材上,则促使教师选用新的符合培养商贸类人才翻译能力的教材。
(二)教学内容与时代脱节。
由于使用的教材陈旧,而许多教师在教学过程中或多或少会参照教材的体系、内容组织教学,造成翻译教学与时代变化、社会需求脱节。许多教师在教学中仍以英译汉笔译为主,举的例子也大多与商务知识无关。笔者认为,面对高职院校商务英语专业学生的翻译课教学要有其高职和商务类特点,要根据学生的已有翻译知识的掌握、翻译能力水平和社会对商务类翻译的需求等方面来授课。而目前许多高职商务英语专业的翻译授课内容显然不符合这一条件,没有针对性和实用性。  
高职院校的商务英语专业是一个较新的专业,是适应时代发展和社会需要而产生的。然而目前高职院校商务英语专业英语翻译的教学中还存在一定问题,无法完全满足社会上工作单位对商务英语人才的需求。对此,笔者通过自己在英语翻译教学中的实践体验和平时收集的相关信息,提出了改进商务英语专业英语翻译课的一些建议。
(三)教学方法单一。
传统的英语翻译课程的教学方法就是“黑板+粉笔”,有的教师就靠一张嘴和一支笔,大部分时间只传授理论知识,有的教师只是抄例句和发练习题,让学生反复练习。不可否认,这样的教学有其好的一面,或使学生掌握许多翻译方法,或使学生获得许多实践机会。但这些教学方法手段过于单一,不符合现代教学多手段、多形式的特点和要求,不易吸引学生的学习兴趣,扩大学习途径。
(四)课程时间安排较晚。
以本校为例,商务英语专业的翻译课安排在第五学期,是考虑到翻译是在听说读写等英语技能都基本掌握的基础上较高层次、较综合性的一门课。但据笔者的教学经验看,第五学期学生已经在忙于找工作,学习劲头不足,而且现在社会对高职高专商务英语专业毕业生的要求是“以实用为主,以够用为度”,不是要求他们进行高深的学术研究,所以高职高专学校商务英语专业的翻译课不应像本科的翻译课一样,被看作是最高层次的课程,而是作为一门结合基本综合英语能力和商务英语专业知识的实用性课程,应起承上启下的作用,所以笔者个人认为课程开设稍晚。
二、改进商务英语专业英语翻译课教学的建议          
(一)自编或选择合适教材。
笔者认为选择教材时可根据实际情况自编或选择适合高职商务英语专业的翻译教材,来代替以往过时教材。新的教材应内容较全面、重点突出且有针对性,包括一定的翻译基础知识的概括讲解,突出商务方面翻译的讲解和练习。因为不同企业对高职商务英语专业学生的要求不同,内容应主要涵盖商标、商号、广告、名片、单据、产品说明书、商务信函和商务法律文献等方面的翻译例解和练习。此外,教材中还应涉及部分商务方面口译的内容。总之,教材应以基础知识为导入、以商务应用为主;笔译为主、口译为辅。
(二)合理安排教学体系和内容。
因为当今企事业单位对高职高专商务英语人才的需求体现在翻译方面主要表现在:电子邮件、文件、材料、单证、产品说明、企业介绍等方面的翻译以及外事接待、谈判时的口译。所以笔者建议将以往几乎全部是英译汉理论讲解的教学内容改为三大模块:第一模块:英译汉基本理论、技巧和实践;第二模块:汉译英基本理论、技巧和实践;第三模块:口译基本技巧和实践。其中第一和第二模块主要通过英汉两种语言的对比,从词汇、句法和篇章的角度进行翻译技巧的讲解和操作,在此基础上引导学生进行商务文章的阅读,掌握相关商务知识以及商务文体的翻译。第三模块主要帮助学生初步掌握交替传译、速记、心记技巧,并进行简单的听译和视译练习。表现在课堂教学中,教师应把部分过时的与商务知识无关的例子,调整为应时的与商务情景相关的例子;把基本翻译强调技能的训练和商务英语知识融合起来,以加深学生印象,促进其对商贸知识的掌握,也可调动学生的学习积极性。教师还应及时给学生补充最新的商贸方面的单词,以便于学生今后就业时更快适应单位。此外,教师不应局限于教材上的题型,可在课外补充练习,如在最近的报纸、杂志或产品说明书等材料上摘取一部分内容作为练习,以培养学生实践能力。
根据笔者以往在翻译课堂上的教学经验,将实际生活中的翻译材料交给学生练习,学生总是更加感兴趣,更能促使他们查询课外资料学习和实际操作,从而培养他们将理论与实践相结合的能力。总之,一方面,教师要根据高职高专学生的特点,教学上要做到深入浅出,把课堂知识和实际应用最大限度地结合起来;另一方面,教师应随时根据课程需要适当调整教学内容,做到教学观点新、内容新。
(三)教学方法多样化。
教师应培养学生学习能力和语言应用能力,最大限度地让学生参与教学,使学生在互动式学习环境中掌握翻译技巧,鼓励学生培养学习兴趣,从日常实践中吸取学习素材,提高自学能力。如鼓励学生在平时看到商标、广告、产品说明书等时,自觉进行口译或笔译,检测自己的翻译水平。此外,在教学中,教师可采用多媒体辅助教学,用多样形式而非口授+练习,单一模式培养学生学习兴趣和操练能力。如可以利用图片或录像的形式,向学生展示日常生活中可能遇到的翻译实践。通过多媒体形象化的方式,给学生以直观感受;或用录音录像方式让学生现场口译,实现人机互动。这样的效果比单一模式更能为学生接受、喜欢。
此外,笔者建议可否在平时商务英语专业学生的实训中加入商务翻译部分,模拟真实情境,如文件翻译、现场口译等,考察学生的口笔译技能掌握程度,为今后在单位的实际运用打好基础。(四)课程设置时间提前。根据上面对翻译课程时间安排的分析,笔者认为翻译课应安排在第三、四学期,在学生已经掌握了基本英语技能和一定商务知识之后,在学生正在学习商务英语专业知识之前,这样翻译课对专业课起到一个打基础、互补甚而检验的作用。
(五)教师的培训与自我进修。
时代在不断地发展,英语作为一门语言也在不断发展,每天都产生许多新的词汇和用法。同样,经济贸易的发展促进了商务知识的不断扩展,为了更好地给学生传授商务英语翻译方面的知识,为了满足社会对商务人才翻译方面不断变化的需求,教师本身要有一个进修、培训的计划和实施。教师应主要在英语单词、商贸实践和计算机应用三个方面加强培训与自我进修。
自己有了实践经验,了解社会对人才的需求,才能更好地引导学生在翻译方面的学习,并提供新鲜素材。笔者经过了学校提供的在商贸类企业的实习后,对服装类企业在实际商贸流程中需要应用到的翻译知识与能力有了更好的体会,增长了商贸知识,扩充了服装方面的词汇量,代写留学生论文对后来的翻译教学内容和方法的改进都有很大帮助。因此,作为高职院校商务英语专业的翻译课程老师,不断地有针对性地进修、自我提高也有助于翻译教学。这是和以前翻译教学不同的一点。
总之,高职院校商务英语专业的翻译教学,应符合社会对高职高专商务英语专业毕业生的职业要求,培养学生具有正确的翻译观,教给学生适度的翻译技巧,帮助学生了解和巩固相关的商务知识,从而可以准确规范地翻译各类商务英语语篇。教材的选用、教学内容的安排、教学方法的运用和课程时间的安排等,都应围绕这一目标进行。

摘 要:本文通过对平时的教学以及收集的相关资料的分析,英语论文发现了目前高职院校商务英语专业英语翻译课在教学上存在的一些问题。经过思考后,提出了改进英语翻译课程教学的建议,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非