Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-08-04编辑:vicky点击率:1750
论文字数:52122论文编号:org202207281026281000语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:商务英语翻译论文
摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,本文首先简要介绍了从任务准备到任务后评估的口译过程,然后根据口译理论,作者详细分析了在东北民族民间博物馆进行导游口译过程中存在的问题。在回顾整个口译过程以及分析录音中转录的文本时,作者发现,部分具有中国特色的文化负载词和表达方式没有正确表达,从而导致了文化信息的丢失和中国特色的缺失。
Chapter Two Process of Interpreting
2.1 Task Preparation
Preparing before interpreting is essential to a successful interpreting.Accordingto Pochhacker,“Preparation for an interpreting assignment is a crucial element ofQUALITY in all types of interpreting”(Pochhacker,2015:318).The interpreter isexpected to build up his conference-related terminological and thematic knowledgeand take every opportunity available to know the speaker and his audience(Zhang,2003(03):13).A successful interpreting task requires not only the interpreting abilityof the interpreter but also the full preparation on the part of the interpreter before theinterpreting task.Only when the interpreter is fully prepared can problems that mayoccur during the process be avoided as far as possible.This chapter is devoted tointroducing the preparation work done by the author before the interpreting practice.It mainly includes communication with the client,parallel text preparation andglossary establishment.
2.1.1 Communication with the Client
Before the tour,the author communicated with the client Calvin by phone andasked him what he expected to know about northeast China.Since Calvin isinterested in the history,culture and customs of northeast China,the author andCalvin planned to visit the Northeast Ethnic and Folk Museum.In fact,the NortheastEthnic and Folk Museum has four main exhibition areas,namely the AncientNortheast Ethnic and Folk Exhibition Area,the Modern Northeast Ethnic and Folk Exhibition Area,Changchun City Development History Exhibition Area and theNortheast Representative Businesses Exhibition Area.Because of the time limit,theauthor asked the client to choose three out of the four exhibition areas.The clientexpressed rather explicitly that Changchun City Development History ExhibitionArea didn’t interest him as much as the other three,so he decided to skip this one andspend most of his time visiting the other three exhibition areas,from which he couldlearn the most interesting and profound northeast culture.
2.2 Onsite Interpreting
On October 5th,2021,the author went to the museum with the client at 10:00a.m.Then,the author briefly introduced the form of interpreting and the tour route tothe client.After communicating with the museum tour guide and the client,the authortested her recording equipment to make sure it would work properly,and then shechecked the battery level,especially lest it could not last the whole visit.After gettingthe client’s and the guide’s permission,the author turned on her recording device,which was expected to work for about 120 minutes.
During the visit,the author began her interpreting immediately after the Chinesetour guide gave a pause.Every time when the author sensed that the content wasdifficult for the client to understand,she would explain it so that the client couldunderstand the meaning more clearly right away.In addition,whenever the clientasked questions during the visit,the author would translate the client’s Englishquestions into Chinese for the tour guide to answer.After the tour guide answered thequestions,the author would translate them into English for the client.
The visiting route is from the Ancient Northeast Fo本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。