英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

Discussions on poetry translatability and untranslatability

论文作者:英语论文网论文属性:作业 Assignment登出时间:2012-06-23编辑:yuanleilei点击率:3849

论文字数:2822论文编号:org201206231607336531语种:英语 English地区:英国价格:$ 22

关键词:poetry translatabilityuntranslatability翻译学英国论文

摘要:本文为英国名校硕士英语翻译类论文,是关于Discussions on poetry translatability and untranslatability的写作,由英语论文网提供。

Discussions on poetry translatability and untranslatability

 

1.0 Introduction
It has long been disputable questions whether poetries are translatable or not and if they are translatable, how can they be translated (Arberry, 1998). These, of course, are theoretical issues that people in the translation field must face squarely and find ways to solve. For the distinctive characters poetries have, there must be some inevitable untranslatable elements in poetries. The basic function of language is communication and translation is an activity with a clear aim. Untranslatability means that there are difficulties hinders on the way of translators.

 

1.0 Introduction
2.0 The translatability factors of poetry
2.1 Poetries are the common emotions shared by the whole body of mankind
2.2 The translatability of literature artistic conception
3.0 The untranslatability factors of poetry
3.1 The untranslatability of poetries’ beauty of artistic conception
3.2 The untranslatability of poetries’ melody beauty
3.3 The untranslatability of poetries’ stylistic beauty
4.0 Conclusion
References

 

4.0 Conclusion
In conclusion, poetry is the dialectical comprehensive entity of https://www.51lunwen.org/ukthesis/2012/0623/1102455485.html

translatability and untranslatability. Poetries are a distinctive language and as a form of literature, they have a unique style and connotation (Huang, 2004). In the meantime, they are not only the playback of objective things. The common language of poets in the big world is the perception. Actually, there is a dialectical relationship between translatable and untranslatable. Translatable is absolute and untranslatability is relative. It is rare that poetries are totally untranslatable.

 

References
Arberry, A.J., 1998. The Koran Interpreted: A Translation. London: Oxford University Press.
Baker, M. and Saldanha, G., 2008. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. [online] Available at:
<https://books.google.com/books?id=T8Mt8ObEBOQC&printsec=frontcover&dq=Routledge+Encyclopedia+of+Translation+Studies> [Accessed 15 Jan 2012]
Crystala, D., 2003. A dictionary of linguistics & phonetics. [online] Available at:
<https://books.google.com/books?id=bSxjt1irqh4C&printsec=frontcover&dq=A+dictionary+of+linguistics+%26+Phonetics> [Accessed 15 Jan 2009]
Culler J., 1988. On puns: The foundation of letters. Oxford: Blackwell.
Delabastita, D., 2004. Wordplay a translation problem: a linguistic https://www.51lunwen.org/ukthesis/2012/0623/1102455485.html

perspective. Uberstzung translation traduction. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1(1), pp.600-606.
El-Awa, S.M., 2009. Textual Relations in the Qur'an: Relevance, Coherence and Structure. [online] Available at:
<https://www.routledge.com/books/Textual-Relations-in-the-Quran-isbn9780415554206> [Accessed 15Jan 2012]
Girard, A., 2007. On the Relative (Un)translatability of Puns. [online] Available at:
<https://www.multilingualwebmaster.com/library/puns_translation.html>[Accessed 15 Jan 2009]
Gu, Z., 2003. China and West: Comparative poetics and translatology. Beijing: Tsinghua University Press.
Hai, A. (Ed.), 2007. A centennial anthology of Sino-Occidental poetry translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Huang, G., 2001. The evolutive direction of poem translation: A review of the Chinese translation of English verse in the past century. Foreign language 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非