英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探究英汉双语言中重复差异的对比及互译策略 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-08-16编辑:ruanwenjun点击率:5108

论文字数:4000论文编号:org200908161500249787语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:重复/差异/翻译 /英汉双语/重复差/翻译策略

of international law2in particular of“Ge2neva Convention”. (使用原子武器违反国际法,具体来说就是违反《日内瓦公约》。)
(二)汉译英时的常见方法
1.删除多余的词
例34 他强调国务院的各个部门在反腐败斗争中负有重要的责任,并说它们处在非常
重要的位置上。
原译为: He stressed that all State Council
department shave an important re sponsibility in
the struggle against corruption and said they are in
a very important position.
实际上,译文中“they are in a very important
position”和“department shave an important re2
sponsibility”是重复的,这在英文中是不容许的。
改译为: He stressed that all State Council department shave an important responsibility the struggleagainst corruption.
2.转换措词
例35 为了保持经济稳定增长,我们必须贯彻执行长期保持经济稳定增长的方针政策。
原译为: To maintain steady growth of the e2conomy,we must implement a long2term policy of steady economicgrowth.
改译为: To keep the economic growing we must implement a long2term policy favorable to
steady economicgrowth.虽然实质上没有多大变化,但“重复”不会显得很突出、明显。
3.替换或补充替换这一用法常出现在汉英的翻译中,我们可以运用代词、上位词、同义词、近义词等手
法避免译语中显得不正常的重复,使译文变得连贯。例36 只讲社会主义条件下发展生产力,
没有讲还有通过改革解放生产力,不完全。(《邓小平文选》第3卷)In the past,we only stressed expansion of the
productive forces under socialism,withoutmentio2
ning the need to liberate them through reform.
That conception was incomplete.
原文中出现了两次“生产力”,译文中为了衔接连贯不必全部译出, 使用了指示代词
“them”。例37 沉默啊! 沉默啊! 不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。(鲁迅《呐喊》自序)
Silence! Silence! Unless we burst out, we
shall perish in this silence.
原文中用了四个沉默,译文中就将其部分省略以显得简洁、有力。补充常用于英汉的翻译之中。
美国翻译理论家奈达说过:为保留信息内容,形式变化是必要的。汉译英时要避免字字对译,要千方百计避免重复,必要时多用代词,不要把汉语的词法句法强加在英语身上。相反,英译汉时,可考虑到汉语喜欢重复的特点,适当重复关键性的词,以期做到句子表达明确、生动。

[参 考 文 献]
[1]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M ]. 上海:上海外
语教育出版社,2000.
[2]张培基.英汉翻译教程[M ].上海:上海外语教育出
版社, 1980.
[3]田艳.冗余信息与增译和省译[J ].中国翻译, 2001,
(5).
[4]周笃宝. 汉语叠词与翻译[ J ]. 中国翻译, 1999,
(3).
[5]李长栓.汉英语序的相似之处及同传技巧[J ].中国
翻译, 1997, (6).
[6]庄绎传.也谈中式英语[J ].中国翻译, 2000, (6).
[7]连淑能. 英汉对比研究[M ]. 北京:高等教育出版
社, 1993.
[7]许渊冲. 译学要敢为天下先[J ]. 中国翻译, 1999,


论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非